Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
However, the system's performance is showing no signs of significant structural improvements, especially as regards the investigation of cases of human rights violations, including those that have had a major impact on society, whose solution would help restore public confidence in the justice system. Тем не менее в своей деятельности система не добилась сколько-нибудь значительных структурных сдвигов, особенно в том, что касается расследования случаев нарушения прав человека, даже тех, которые имели большой общественный резонанс, расследование которых помогло бы вернуть доверие населения к системе юстиции.
In concluding, let me thank the people, the Government and the political actors of the Democratic Republic of the Congo for their confidence in the European force, which demonstrated its neutrality and effectiveness throughout its mandate. В заключение позвольте мне поблагодарить народ, правительство и политические стороны Демократической Республики Конго за их доверие к Европейским силам, которые демонстрировали свой нейтралитет и эффективность на всем протяжении своего мандата.
And last, government and business should co-operate to develop and implement technologies and policies which build trust and confidence and which address such issues as privacy, authentication and consumer protection. И наконец, правительствам и деловым кругам следует сотрудничать в целях разработки и реализации технологии и политики, которые будут укреплять доверие и уверенность и обеспечат решение таких вопросов, как защита конфиденциальности, удостоверение подлинности и защита потребителей.
Thirdly, confidence in Haiti from all sides has been mounting and inputs have increased, resulting in favourable conditions for a comprehensive settlement of the question of Haiti. В-третьих, у всех сторон в Гаити растет доверие к этому процессу и расширяется их участие в нем, что способствует созданию благоприятных условий для всеобъемлющего урегулирования вопроса о Гаити.
Exchanges of information and discussions among officials in a region may help to alert them to such new and unfamiliar developments, to reinforce national capacity-building and to build confidence in policy options seen as applicable to the situation. Следовательно, обмен информацией и налаживание дискуссий между должностными лицами в регионе может помочь привлечь их внимание к таким новым и незнакомым тенденциям, активизировать наращивание национального потенциала и повысить доверие к политическим решениям, которые считаются приемлемыми в данной ситуации.
Did those measures send an appropriate message to the community in terms of restoring public confidence in the police? Передали ли эти меры соответствующий сигнал обществу, позволяющий восстановить общественное доверие к полиции?
By adopting this resolution, the Security Council is sending a clear and strong signal: it is endorsing the undeniable initial success of this mission and reaffirming its confidence in UNIFIL with regard to the discharge of its mandate. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет следующий четкий и мощный сигнал: он выступает в поддержку неоспоримого первоначального успеха этой миссии и подтверждает свое доверие к ВСООНЛ в плане выполнения ими своего мандата.
We believe that by providing an alternative channel for review by aggrieved listed individuals and entities, this mechanism will improve the conditions for transparency and due process and thereby build confidence in the sanctions regime. Мы считаем, что, предоставив альтернативный канал для обзора пострадавшим перечисленным лицам и организациям, этот механизм улучшит условия для обеспечения транспарентности и отправления правосудия и тем самым укрепит доверие к режиму санкций.
Speakers welcomed the strategy for the period 2008-2011 as a tool to be used to encourage further confidence among donors, enhance transparency and inculcate in UNODC an orientation towards results. Ораторы приветствовали стратегию на период 2008-2011 годов как инструмент, призванный еще больше укрепить доверие доноров, повысить уровень транспарентности и внедрить в ЮНОДК методы работы, ориентированные на достижение конкретных результатов.
The Norwegian delegation is grateful for the confidence shown by the United Nations membership in electing Norway as a non-permanent Council member for the next two years. Делегация Норвегии признательна за доверие, которое выказали ей государства - члены Организации Объединенных Наций, избрав ее непостоянным членом Совета на ближайшие два года.
The European Union will continue to make constructive and effective contributions - including through its special envoy, Ambassador Moratinos - in order to restore and strengthen confidence between the parties. Европейский союз будет и далее вносить конструктивный и эффективный вклад, в том числе посредством усилий своего специального посланника посла Моратиноса, с тем чтобы восстановить и укрепить доверие между сторонами.
For these and other reasons, the countries of my region need peace, stability and confidence so that they can devote their natural resources to the needs of their peoples. В силу этой и других причин странам региона необходимы мир, стабильность и доверие, для того чтобы они могли направлять национальные ресурсы на удовлетворение потребностей своего населения.
Not only do such activities contravene the spirit and letter of the accords already reached, but they also undermine the trust and confidence that is so essential to moving the peace process forward. Эти действия не только противоречат духу и букве уже достигнутых договоренностей, но и подрывают доверие, которое имеет столь важное значение для продвижения мирного процесса вперед.
If repeated, this pattern may erode confidence in financial markets and regulators, which could well lead to heavy-handed regulation, the expansion of the state, and retrenchment from globalization. При повторе этот шаблон может подорвать доверие к финансовым рынкам и регуляторам, которые могли привести к неповоротливому регулированию, экспансии государства и ограничению глобализации.
This is a result we achieved through sincere, genuine and open dialogue between the Government and ethnic armed groups where we first built confidence and then convinced each other of our respective objectives. Мы добились этого путем искреннего, подлинного и открытого диалога между правительством и этническими вооруженными группировками, сначала укрепив доверие, а затем убедив друг друга в обоснованности наших соответствующих целей.
The Secretariat, for its part, should restore the confidence of Member States by scrupulously carrying out the decisions of legislative bodies and by making frugal and efficient use of resources, with greater transparency and accountability of programme managers. Секретариат со своей стороны должен восстановить доверие государств-членов, неукоснительно выполняя решения законодательных органов и экономно и эффективно используя ресурсы, с большей открытостью и отчетностью руководителей программ.
Interestingly, France is the only large Euro area country where consumer confidence is growing (from -24 a year ago to -13 today). Интересно, Франция - единственная большая страна Евро региона, где потребительское доверие растет (от -24 в прошлом году до -13 в этом).
The level of interaction with staff of the Procurement Division had also improved considerably, which increased confidence in the work of the Division. Значительно расширилось также взаимодействие с персоналом Отдела закупок, что повышает доверие к работе Отдела.
African Governments should establish and enhance an environment of economic security that promotes the savers' and investors' confidence by taking the following steps: Правительствам стран Африки следует создать и улучшить условия экономической безопасности, которые укрепляют доверие компаний, осуществляющих накопления и инвестиции, посредством принятия следующих мер:
Such confidence must be adequately rewarded by a growing interest in institutions of a new type which can provide cooperation on political as well as economic issues in order to strengthen the bonds of mutual cooperation between countries. Это доверие должно надлежащим образом подкрепляться проявлением растущего интереса к созданию нового типа учреждений, которые, помимо решения экономических вопросов, способствовали бы сотрудничеству в политической области в целях упрочения уз сотрудничества и солидарности между странами.
Lebanon has succeeded in regaining the world's confidence in its ability to play once more a distinguished and shining role in the cultural, economic, commercial and financial fields. Ливану удалось восстановить доверие мира к своей способности вновь играть значительную и заметную роль в культурной, экономической, торговой и финансовой областях.
We have committed ourselves to an intensive integrated programme aimed at the elimination of poverty, based on growth economics that will restore investor confidence, stimulate economic activity and employment and bring about more revenue for development. Мы посвятили себя осуществлению интенсивной комплексной программы, нацеленной на ликвидацию нищеты за счет такого экономического роста, который возродит доверие инвесторов, будет стимулировать экономическую активность и занятость и будет приносить больше доходов для развития.
Mr. Slade (Samoa): May I congratulate Mr. Opertti most warmly on his well-acclaimed election and express to him, on behalf of my Government, our full confidence and support for his presidency. Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Позвольте мне горячо поздравить г-на Опертти с его широко одобренным избранием и выразить ему от имени моего правительства наше полное доверие и поддержку на его посту.
We know that knowledge is the first step towards confidence-building, and that confidence is the building block of cooperation among peoples. Мы знаем, что знание - это первый шаг к установлению доверия, а доверие - первый кирпичик возводимого здания сотрудничества между народами.
No consensus has yet been evolved on these questions, but answers are urgently needed if we are to restore confidence not just in the international financial system but also in globalization and liberalization. Пока еще не достигнуто общее мнение в отношении этих вопросов, но необходимо в срочном порядке найти на них ответы, чтобы восстановить доверие не только к международной финансовой системе, но и к процессам глобализации и либерализации.