Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Finally, we wish to reaffirm once again our support for the role of the International Court of Justice and our confidence in its members, who have been faithfully represented by the presidency of Judge Higgins. Наконец, мы хотели бы вновь поддержать деятельность Международного Суда и выразить доверие его членам, которых на посту Председателя добросовестно представляла судья Хиггинс.
Not only does the conflict have a disproportionate impact on those who are vulnerable, but the deteriorating situation has undermined the people's confidence in the Government and hampered its ability to meet its human rights obligations, such as the provision of basic services, including security. Конфликт не только непропорциональным образом сказывается на тех, кто относится к уязвимым группам, но и ухудшающееся положение подрывает доверие народа к правительству и сводит на нет его способность выполнять свои правозащитные обязательства, такие, как предоставление основных услуг, включая безопасность.
That event will be an opportunity to restore international confidence in the Treaty and recommend ways in which it can be improved in all of its aspects: disarmament, non-proliferation, and peaceful nuclear uses. Это мероприятие даст возможность возродить международное доверие к Договору и рекомендовать способы его усовершенствования во всех его аспектах: разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии.
Today, we see a broad understanding that the dangers of nuclear technology need to be contained in a manner that creates trust and confidence among all States. Сегодня мы видим широкое понимание на тот счет, что нужно сдерживать опасности ядерной технологии таким образом, чтобы формировать уверенность и доверие среди всех государств.
Staff representatives would like to be in a position to assure our colleagues that they should have confidence in all aspects of the implementation of the new system of administration of justice. Представители персонала хотели бы иметь возможность заверить своих коллег в том, что они могут испытывать доверие к процессу внедрения новой системы отправления правосудия во всех его аспектах.
It affirmed that while there were efforts to improve police training and accountability, public confidence in the police has been affected. Оно вновь подтвердило, что, несмотря на усилия по улучшению подготовки работников полиции и усилению их подотчетности, доверие общества к полиции снизилось.
Because these conditions affect the human rights of those detained without trial and erodes public confidence in the judicial system, the United Kingdom asked Peru what steps have been taken to tackle this problem. Поскольку это ущемляет права человека тех, кто содержится под стражей без решения суда, и подрывает доверие общественности к судебной системе, делегация Соединенного Королевства интересуется, какие меры принимает Перу для решения этой проблемы.
We also know that the Court has a very full agenda for the year ahead, as States continue to reaffirm their confidence in the Court's ability to resolve their disputes. Мы также знаем о том, что повестка Суда на предстоящий год также будет загруженной, поскольку государства по-прежнему проявляют доверие к способности Суда разрешать их споры.
The failure to prosecute perpetrators of past crimes and continuing abuses seriously undermines the legitimacy of Afghan law enforcement and judicial institutions and has eroded the people's confidence in the rule of law. Непривлечение лиц, совершивших в прошлом преступления, к ответственности и продолжающиеся злоупотребления серьезно подрывают легитимностью афганских правоохранительных и судебных институтов и ослабляют доверие населения к верховенству закона.
It has been powerless to deal with rising incidents of violent crime, and unprofessional and unethical acts by some of its members have caused the community and the Government to lose confidence and trust. Она оказалась бессильной перед лицом возрастающего числа преступлений, связанных с применением насилия, а непрофессиональное и неэтичное поведение некоторых ее сотрудников привело к тому, что общество и правительство утратили к ней доверие .
We have noted the actions taken by the G-20 countries to stabilize and strengthen their financial systems, bolster consumer and producer confidence and restart growth in their own economies. Мы видим, что действия государств Группы 20 стабилизировали и укрепили их финансовые системы, повысили доверие потребителя и производителя, вернули их экономику на путь роста.
Besides their criminal character, all these activities may significantly affect international trade by causing physical loss or moral damage to individuals and business entities and by undermining business and consumer confidence in electronic commerce. Помимо того, что все такие деяния являются преступными по своему характеру, они могут оказывать значительное отрицательное воздействие на международную торговлю, причиняя материальный или моральный ущерб отдельным лицам и предприятиям и подрывая доверие предприятий и потребителей к электронной торговле.
Such inaction and prevailing impunity continue to undermine the confidence that statements by the Government are intended to inspire on the other side of the negotiating table. Такое бездействие и превалирующая обстановка безнаказанности продолжают подрывать то доверие, которое правительственные заявления должны, по идее, вызвать у другой стороны, сидящей за столом переговоров.
The vote of confidence expressed in the large number of signatures and ratifications is a major source of motivation for all of us who are working on the verification system. Доверие выразилось в значительном числе подписаний, ратификаций, и это основной стимул для всех тех, кто ведет работу над системой проверки.
This security model refers to the set of strategic policies that form the basis for the Government Online objectives, such as "Protection of individuals' information" and "credibility of and confidence in Government Online". Эта модель безопасности означает совокупность стратегий в поддержку достижения целей электронного правительства, таких как защита индивидуальной информации и репутация и доверие в электронном правительстве.
I have asked the focal point to advise me further on the political, legal, technical and security elements that can increase or diminish confidence in an election. Я просил координатора дать мне дальнейшие рекомендации относительно политических, правовых, технических элементов и элементов безопасности, которые могут усилить или уменьшить доверие к выборам.
The insurgents continue to target the Government and the Afghan security forces to undermine the confidence of the local population in the institutions and attack the Afghan local police, which helps to prevent insurgent access to this population. Мятежники по-прежнему направляют свои действия против государственных чиновников и афганских сил безопасности, с тем чтобы подорвать доверие местного населения к государственным учреждениям, и нападают на местные силы афганской полиции, которая препятствует доступу мятежников к местному населению.
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that non-compliance with the Treaty undermined its integrity and the confidence of the States parties and the elimination of nuclear weapons was the only guarantee against nuclear war. Г-н Маймескул (Украина) говорит, что несоблюдение Договора подрывает его целостность и доверие государств-участников и что ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией от ядерной войны.
In August 2002, the sustainable forest products industry project was established with the goals of enhancing public and consumer confidence in sustainably sourced forest products and building stakeholder confidence in the industry by improving its sustainable development performance. В августе 2002 года был учрежден проект «Устойчивая лесная промышленность», призванный укрепить доверие общественности и потребителей к устойчивой лесопродукции и укрепить доверие заинтересованных сторон к этой отрасли путем обеспечения ее более устойчивого развития.
However, we need to rebuild confidence in the international financial and economic institutions, along with a greater understanding and practical appreciation of our economic situation. Однако наряду с этим необходимо восстановить доверие к международным финансово-экономическим учреждениям, а также добиться более четкого понимания нашей экономической ситуации и проанализировать ее в практической плоскости.
In my various meetings with the Government of Myanmar, including with the President, I have repeatedly stressed that, if Myanmar is to gain the full confidence of the international community, it is important that all of its remaining political prisoners be released. В ходе моих различных встреч с членами правительства Мьянмы, включая президента страны, я неоднократно подчеркивал, что, если Мьянма хочет в полной мере завоевать доверие международного сообщества, важно обеспечить освобождение всех оставшихся в стране политических заключенных.
The ongoing security sector reforms, the disarmament, demobilization and reintegration process, and measures to strengthen the rule of law must also be fully set in place in order to ensure the durability of returns, restore confidence in security structures and stem human rights violations. Идущая реформа сектора безопасности и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также меры по укреплению правопорядка должны быть выполнены в полной мере, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения, восстановить доверие к сектору безопасности и прекратить нарушения прав человека.
In response to the political situation in the country, UNAMI intensified its consultations with all political leaders to encourage them to find the common ground that would restore confidence in the political process and reduce tensions. Реагируя на политическую ситуацию в стране, МООНСИ активизировала свои консультации со всеми политическими лидерами с целью побудить их найти общий язык, чтобы восстановить доверие к политическому процессу и снизить напряженность.
The UNDP project, in the meantime, has continued to build the capacity of the national electoral authorities and support the development of a new list of voters to build confidence in future elections in Yemen. Тем временем в рамках проекта ПРООН продолжаются усилия по укреплению потенциала национальных избирательных органов и содействию разработке нового списка избирателей, дабы укрепить доверие к будущим выборам в Йемене.
The role of the TEAP, TOCs and TSBs demands that they pay special attention to issues of independence and bias in order to maintain the integrity of, and public confidence in, their products and processes. З. Задачи, стоящие перед ГТОЭО, КТВ и ВВО, требуют от членов этих органов особого внимания к вопросам независимости и предвзятости для того, чтобы поддерживать безупречность продуктов и процессов и доверие общественности к ним.