Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Whoever leads the next German government must tackle unemployment, both for the sake of the economically most vulnerable and to ensure public confidence in the current system. И кто бы ни возглавил следующее правительство Германии, он должен будет энергично заняться проблемой безработицы, как для блага тех, кто оказался наиболее уязвимым в экономическом плане, так и для того, чтобы укрепить доверие общественности к существующей системе.
During the meeting, I also reminded my Quartet partners that the Quartet itself must be more active and effective if confidence in the peace process is to be restored. В ходе этой встречи я также напомнил своим партнерам по «четверке» о том, что она сама должна играть более активную и эффективную роль, если мы действительно хотим, чтобы доверие к мирному процессу было восстановлено.
Professional, technical and logistical shortcomings continued to inhibit the effectiveness of the Haitian National Police and limit public confidence in it. На эффективности Гаитянской национальной полиции по-прежнему сказываются профессиональные, технические и материальные недостатки, что подрывает доверие к ней со стороны общественности.
The Government ought to restore confidence among the civilian population in order to encourage it to return and help civilians to recover their property. Правительству следует восстановить доверие к себе гражданского населения и его веру в будущее, с тем чтобы воодушевить его на возвращение в город, а также помочь гражданам в восстановлении их имущества.
According to recent World Values Surveys, 96.7% of Chinese expressed confidence in their government, compared to only 37.3% of Americans. По данным недавнего Опроса мировых ценностей 96,7% китайцев выразили доверие своему правительству, в то время как среди американцев данный показатель составил лишь 37,3%.
Lack of experience among all jurists leads to inconsistent decision-making which, in turn, reduces the confidence of the public in the judicial system. Отсутствие у всех юристов достаточного опыта приводит к тому, что при принятии решений возникает разнобой, а это, в свою очередь, подрывает доверие к системе правосудия со стороны населения страны.
Employment preservation entails harmonious worker-employer relationship and maintaining existing jobs with remunerative terms and conditions, to include industrial peace, shared decision making mechanisms and mutual trust and confidence. Сохранение занятости подразумевает наличие гармоничных взаимоотношений между работником и работодателем и сохранение существующих рабочих мест с выгодными условиями оплаты труда, включая мирное разрешение конфликтов, механизмы совместного принятия решений и взаимное доверие.
We should be clear - States that challenge the non-proliferation regime not only threaten global security but also undermine the international confidence and stability essential to achieving nuclear disarmament. Нам следует четко понять - государства, ставящие под сомнение режим нераспространения, не только создают угрозу для глобального мира и безопасности, но и подрывают международное доверие и стабильность, которые являются важными факторами обеспечения ядерного разоружения.
"Risk-off" episodes, in which investor sentiment sours, are likely to return if economic news worsens and confidence in policymakers' effectiveness drops. Если экономические новости ухудшатся и доверие в эффективность действий политиков упадет, вполне вероятно, что вернутся эпизоды отказа от риска (когда настроения инвесторов портятся).
Such cooperation would work best if implemented between competition authorities linked by a commonality of approach, mutual confidence and a shared perception of mutual benefit. Такое сотрудничество будет наиболее эффективным в том случае, если оно будет осуществляться между органами по вопросам конкуренции, которые придерживаются общего подхода, испытывают взаимное доверие и имеют общее понимание в вопросе о взаимной выгоде83.
One had to go beyond compliance to action against non-performing departments or ministers, or else confidence in the entire system would erode. Необходимо переходить от требования формального соблюдения положений контрактов к принятию мер в отношении департаментов и министров, не справляющихся со своими обязанностями, иначе будет подорвано доверие ко всей системе.
As a representative of the democratic-liberal and cultural traditions of Germany, he was a symbol of confidence in the German post-war republic in the international community. Как представитель демократически-либеральных и культурных традиций Германии он смог завоевать доверие послевоенной республики в стране и за рубежом.
By the end of his first summer at Seishu, he loses his confidence in Coach Daimon, and refuses to play in the second scrimmage against the portable team. Впоследствии он теряет доверие тренера Даймона и отказывается участвовать во втором матче против запасной команды.
He won public confidence by taking a hand in settling a serious Pennsylvania coal strike, even though much of the negotiation's success was largely due to the state's governor, Gifford Pinchot. Он завоевал доверие общественности, урегулировав серьезную забастовку в Пенсильвании, хотя большая часть успеха переговоров была во многом обусловлена губернатором штата Гиффордом Пинчо.
I would also like to reiterate here the pride and confidence that Namibia continues to have in our Secretary-General, another son of Africa. I commend him for his tireless efforts in the interest of peace and conflict resolution in the world. Я также хотел бы подтвердить здесь ту гордость и доверие, которые Намибия по-прежнему испытывает в отношении нашего Генерального секретаря, еще одного сына Африки.
Mar 86-Jul 89 36. Over time the continual revisions and changing trend estimates undermined the confidence of users in the statistics, attracted media attention and damaged the reputation of the department. Со временем постоянные пересмотры и изменения в оценках трендов подорвали доверие пользователей к статистике, привлекли внимание средств массовой информации и подмочили репутацию департамента.
The specific mediator chosen should inspire confidence among the parties, since mediators are often the only depositary of trust among antagonists who initially harbour only mutual suspicion. Личность посредника должна вызывать доверие сторон, поскольку зачастую он является единственным, кому противники, изначально лишь подозревающие друг друга, могут доверять.
At times of serious economic distress, policymakers thrash about seeking solutions, and some people lose confidence in the economic system itself. Во времена серьёзных экономических проблем политики мечутся из стороны в сторону, выискивая способы их решения, и некоторые люди теряют доверие к имеющейся экономической системе как таковой.
Failure to tighten regulation could affect the stability of and confidence in financial markets and expose the United Kingdom to international criticism and to potential contingent liabilities. Если законы не станут более жесткими, это может подорвать стабильность финансовых рынков и доверие к ним, а также вызвать критику со стороны международного сообщества в адрес Соединенного Королевства и стать причиной возникновения потенциальных условных обязательств.
Doing so often inspires confidence in others, who otherwise might be wary of employing poor populations but who have already developed trust in well-known businesses. Благодаря ему нередко удается внушить предпринимателям доверие к самым малоимущим, так как работодатели, возможно опасаясь нанимать малоимущих, все же с большим доверием относятся к компаниям с хорошей деловой репутацией.
If United Nations missions tasked to protect civilians are unable to do so in the early stages of deployment, the civilian population will lose confidence and spoilers will be emboldened to continue their activities. Если миссии Организации Объединенных Наций, на которые возложена задача защиты гражданских лиц, не смогут сделать это на ранних этапах своего развертывания, то гражданское население потеряет к ним доверие, а это в свою очередь придаст нарушителям смелости для того, чтобы продолжать свою деятельность.
We are ensuring foreign exchange stability and confidence in the rupiah, making sure that trade finance is available to protect our trade flow. Мы обеспечиваем стабильность валютного курса рупии и доверие к ней, уделяя при этом внимание необходимости наличия средств для финансирования торговли в целях защиты наших торговых потоков.
Peer examination is non-adversarial, encouraging mutual trust and confidence among the concerned States. APRM is regarded in part as an attempt to inspire underperforming States to improve their governance programme. Взаимное изучение положения должно осуществляться не на основе соперничества и будет стимулировать взаимную уверенность и взаимное доверие между заинтересованными государствами.
South Africa was grateful to Member States for their confidence in entrusting it with the management of UNIDO's finances through the Office of its Auditor-General, Mr. Shauket Fakie. Южная Африка благодарна государствам - членам за оказанное ей доверие и возложение на нее обязан-ностей по управлению финансами ЮНИДО через Канцелярию Генерального ревизора г-на Шаукета Факие.
Ms. Quintana (Chile) said that the Chilean delegation accepted with gratitude the Chairperson's request and would do everything it could to justify the confidence which the Committee had placed in it by entrusting it with that task. Г-жа Квинтана (Чили) говорит, что чилийская делегация с благодарностью принимает обращение Председателя и сделает всё возможное для того, чтобы оправдать оказанное Комитетом доверие.