Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
The Government has launched initiatives and established mechanisms, such as the military courts of inquiry and the Commission of Inquiry on Disappearances, but none of these have the independence to be effective or to inspire confidence among victims and witnesses. Правительство предприняло инициативы и создало механизмы, такие как военные суды дознания и Комиссия по расследованию исчезновений, но ни один из них не обладает независимостью, обеспечивающей эффективность работы или внушающей доверие потерпевшим и свидетелям.
Experience had shown that female peacekeepers could gain the trust and confidence of local women and communities, particularly in areas where violence against and exploitation of women and children were prevalent. Опыт показал, что женщины миротворцы могут завоевать доверие местных женщин и общин, в особенности в районах, где преобладает насилие в отношении женщин и детей.
The economic situation in the new European Union members in Eastern Europe has improved since the second half of 2013, with business sentiment and household confidence strengthening in response to the return to growth in Western Europe and less austere fiscal policies. Начиная со второй половины 2013 года экономическое положение новых членов Европейского союза в Восточной Европе стало улучшаться, и в результате возобновления роста в Западной Европе и смягчения бюджетных ограничений настроение деловых кругов и доверие домашних хозяйств повысилось.
The Special Rapporteur strongly believes that justice operators should refrain from taking part in any activity which could compromise the dignity of their office or cause conflicts of interest that could hamper public confidence in the justice system. Специальный докладчик твердо убеждена в том, что участники правосудия должны воздерживаться от участия в какой-либо деятельности, которая способна нанести ущерб почетному званию судьи или вызвать коллизию интересов, что может подорвать доверие общественности к системе правосудия.
Also notes the continued strong donor confidence in programme delivery by the United Nations Office on Drugs and Crime, as reflected by the increase in special-purpose contributions; отмечает также сохраняющееся значительное доверие доноров к деятельности по выполнению программ, осуществляемой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, о чем свидетельствует увеличение взносов специального назначения;
Look, I know you're running low on confidence, brother, but could you please hang with me for a little while longer? Я знаю, твое доверие почти закончилось, брат, но не мог бы ты потерпеть еще немного?
If I can get close to him, talk to him, gain his confidence, maybe I could make him see what he's doing, and what the cost could be. Если бы я мог подойти ближе к нему, поговорить с ним, получить его доверие, может быть я смогу показать ему, что он делает, и чего это может стоить.
That impassive face on him is the face of confidence, And it is the face that will lead this test for us. Это бесстрастное лицо у него - это лицо внушающее доверие, и это лицо, которое сейчас проведет это испытание для нас.
The draft article as written would undermine confidence in the system of the bill of lading as a document of title and increase the risk of fraud without effectively solving the carrier's problem. Проект данной статьи в его нынешней редакции может подорвать доверие к системе коносаментов как правоустанавливающих документов и повысить риск мошенничества, но вышеупомянутую проблему перевозчика он решить не может.
Mr. Burns (World Bank) said that the economic crisis which had shaken the world in 2008 had profoundly undermined confidence in the way the global economy was managed. Г-н Бернс (Всемирный банк) говорит, что экономический кризис, который потряс мир в 2008 году, глубоко подорвал доверие к методам управления мировой экономикой.
The representative of Norway noted that the financial resources available for technical assistance had remained stable in 2004; that reflected the confidence of member States in UNCTAD's technical cooperation activities. Представитель Норвегии отметил, что финансовые ресурсы, выделяемые на цели технической помощи, сохранились в 2004 году на прежнем уровне, что отражает доверие государств-членов к деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества.
The representative of Switzerland thanked the Government of Italy for its spirit of fair play and the Conference for showing its confidence in it by accepting its offer to host the Secretariat. Представитель Швейцарии поблагодарил правительство Италии за решение этого вопроса в духе справедливости, а также Конференцию за принятие предложения Швейцарии о размещении секретариата и оказанное тем самым доверие.
I would like to take this opportunity, on behalf of my co-Vice-Chair, Ambassador Frank Majoor, and myself, to thank President Eliasson, as well as the Member States, for the trust and confidence reposed in us through our appointments. Мне бы хотелось воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени сопредседателя посла Франка Майора и от своего имени поблагодарить Председателя Элиассона, а также государства-члены за доверие, оказанное нам при избрании на наши должности.
During her visit to Sri Lanka in August 2013, the High Commissioner was struck by the overwhelming sense of grief and trauma among victims and survivors that, if left unaddressed, will continue to undermine confidence in the State and reconciliation. Во время своего визита в Шри-Ланку в августе 2013 года Верховный комиссар была поражена подавляющей скорбью и эмоциональной травмированностью пострадавших и оставшихся в живых людей, что будет по-прежнему подрывать доверие к государству и процессу примирения в случае, если эта проблема будет оставлена без внимания.
The source reported that, while some of the Commission's hearings had been held in public, in other occasions the hearings had been held behind closed doors, which diminished transparency and eroded public confidence in the process. Источник сообщал, что хотя некоторые слушания в Комиссии проводились открыто, другие заседания проходили за закрытыми дверями, что подрывает транспарентность данного процесса и доверие к нему общественности.
Somali commentators generally expressed optimism and confidence in the new authorities, although some were concerned that the lean Cabinet would not accommodate all interests and that major portfolios like health and education would not have dedicated ministries. Сомалийские комментаторы в целом выразили оптимизм и доверие к новым властям, хотя некоторые из них с обеспокоенностью отметили, что такой немногочисленный по составу кабинет не сможет учесть интересы всех сторон и что такие крупные секторы, как здравоохранение и образование, не будут иметь своих министерств.
Data subjects need confidence that data will be used for their benefit, and are not susceptible to hacking and criminal activity. Субъекты данных должны испытывать доверие к тому, что данные будут использованы в их интересах и что базы данных не будут взломаны в преступных целях.
While how this centralization of data collection will function still remains to be seen, it is important to highlight the fact that victims' relatives must have trust and confidence in it, including in the circumstances where Government forces are believed to be responsible for missing persons. Хотя пока еще неясно, как будет функционировать эта централизованная система сбора данных, важно отметить тот факт, что родственники жертв должны испытывать к ней доверие, в том числе в обстоятельствах, когда ответственность за пропавших без вести лиц несут, как считается, правительственные силы.
It was possible that the failure of fiscal austerity measures in Europe to re-establish confidence in European economies was due to the fact that those measures had been insufficiently bold and implemented too late. Вполне возможно, что неспособность принятых в Европе мер жесткой бюджетной экономии восстановить доверие к европейской экономике связана с тем, что эти меры были недостаточно агрессивными и были осуществлены слишком поздно.
The credibility of the elections will depend upon the confidence of candidates and their constituencies that the process is transparent and that a level playing field has been established. Доверие к выборам будет зависеть от уверенности кандидатов и их избирателей в том, что избирательный процесс проходит в обстановке транспарентности и что были установлены честные правила игры.
In an effort to restore peace in Darfur and rebuild confidence among its citizens, the Government has initiated a process of tribal reconciliation and conflict resolution that has brought together a number of tribes, including nomads and pastoralists, in talks and negotiations. Пытаясь восстановить мир в Дарфуре и вернуть доверие своих граждан, правительство инициировало процесс примирения племен и урегулирования конфликта, что позволило усадить ряд племен, включая кочевников и скотоводов, за стол переговоров.
The more confidence States had in the collective security system, the more prepared they would be to rely on non-proliferation rather than on deterrence and the closer they would be to universal accession to the Treaty. Чем выше доверие государств к системе коллективной безопасности, тем выше будет у них готовность полагаться на режим нераспространения, а не на ядерное сдерживание, и тем готовнее они будут обеспечить всеобщее присоединение к Договору.
That, of course, presupposes the broadest possible buy-in from the primary stakeholders, as represented in the Security Council, and the confidence and commitment of the international community, which I hope we will be receiving today. Разумеется, это предполагает как можно более широкое участие непосредственно заинтересованных сторон, представленных в Совете Безопасности, а также доверие и приверженность международного сообщества, которые, как я надеюсь, сегодня будут подтверждены.
For such a system to be credible and gain the confidence of all, it will be essential that a fair and transparent method be developed to compile information upon which to base the peer review. Для того чтобы такая система пользовалась авторитетом и заслуживала всеобщее доверие, важно, чтобы был разработан справедливый и транспарентный метод для сбора информации, на основании которой будет осуществляться коллегиальный обзор.
The Security Council commends the Organization of American States (OAS) and the Caribbean Community (CARICOM) for their lead role in promoting a peaceful solution and for trying to re-establish confidence among the parties, in particular through their Plan of Action. Совет Безопасности выражает признательность Организации американских государств (ОАГ) и Карибскому сообществу (КАРИКОМ) за их ведущую роль в усилиях по содействию мирному урегулированию и за их попытки восстановить доверие среди сторон, в частности посредством их Плана действий.