Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Finally, the authorities have subtly used the media to maintain consumer confidence by managing public criticism and thereby helping maintain popular trust in the government and the economy. И, наконец, власти широко использовали СМИ для сохранения доверия потребителей, регулируя критику со стороны общественности, и, тем самым, поддерживая доверие народа к правительству и веру в экономику страны.
NEW YORK - A global controversy is raging: what new regulations are required to restore confidence in the financial system and ensure that a new crisis does not erupt a few years down the line. НЬЮ-ЙОРК. Разгораются глобальные дебаты: какое новое регулирование необходимо, чтобы восстановить доверие к финансовой системе, а также гарантировать, что новый кризис не разразится несколько лет спустя.
At the same time, monetary injections cannot resolve the generalized uncertainty of a financial system in which globalization and securitization have led to a lack of transparency that has undermined trust and confidence. В то же самое время денежные вливания не могут решить проблему общей неопределенности финансовой системы, в которой глобализация и секьюритизация привели к отсутствию прозрачности, подорвавшему доверие и уверенность в завтрашнем дне.
So the stakes for the IMF, which is charged with ensuring global financial stability, are high: if other countries eventually lose confidence in an increasingly indebted US, the potential disturbances in the world's financial markets would be massive. Таким образом, ставки для МВФ, на который возложена ответственность по обеспечению глобальной финансовой стабильности, высоки: если другие страны в конечном счете потеряют доверие к все более погружающимся в долги Соединенным Штатам, потенциальные волнения на мировых финансовых рынках будут огромными.
His arrest did, however, shake international confidence in Putin, as well as arouse Russia's other oligarchs and democratic reformers to seriously fear for their freedoms. Однако его арест пошатнул доверие к Путину в мире, а также заставил других олигархов России и демократических реформаторов всерьёз опасаться по поводу своих свобод.
If the zenite is not delivered shortly, I shall have to violate Plasus' order of non-interference and win the confidence of the Troglyte leader with the use of reason. Если зенайт не будет доставлен в ближайшее время, мне придется нарушить приказ Плазуса о невмешательстве и завоевать доверие лидера троглитов, используя разумные аргументы.
How do you expect a society globetrotter to restore confidence? И вы надеетесь, что бездельник восстановит доверие к банку?
The problem the international community faced was that both the international markets and the domestic holders of capital were very quickly losing confidence in the Indonesian regime. Проблема, с которой столкнулось международное сообщество, была в том, международные рынки, и внутренние держатели капитала начали быстро терять доверие к индонезийскому режиму.
So, do we break a patient's confidence and disobey her orders? Итак. Обмануть доверие пациентки и пойти против ее желаний... или нет?
We appreciate the vote of confidence, boss, but don't you think maybe we should call for backup? Мы благодарны за оказанное доверие, босс, но тебе не кажется, что нам стоит попросить поддержку?
The need to retain the confidence of all parties and their support for, and participation in, the process is fundamental and crucial to the success of such operations. Необходимость сохранить доверие всех сторон, их поддержка и участие в процессе являются основным и решающим условием успеха такой операции.
Increased openness and transparency in military matters continue to be important aspects of international efforts to enhance trust and confidence among States, to help reduce the occurrence of dangerous misperceptions of intentions and thus to contribute to security and stability at the global and regional levels. Возросшая открытость и транспарентность в военных вопросах остается важным аспектом международных усилий, направленных на то, чтобы укрепить доверие между государствами, содействовать уменьшению частотности опасных случаев неправильного толкования намерений и тем самым способствовать обеспечению безопасности и стабильности на глобальном и региональном уровнях.
The objective of peace-building is to involve hostile parties in mutually beneficial undertakings which not only contribute to economic and social development but also reinforce the confidence necessary for the creation of lasting peace. Цель миростроительства заключается в том, чтобы привлечь враждующие стороны к осуществлению взаимовыгодных начинаний, которые не только содействуют экономическому и социальному развитию, но и укрепляют доверие, необходимое для установления прочного мира.
In this connection, I believe the release of the five captured CIS soldiers (one Kazakh and four Russians), for which the Special Envoy pressed in his discussions with Afghan leaders, was a concrete example of goodwill which will help build confidence in the region. В этой связи я считаю, что освобождение пяти захваченных в плен солдат СНГ (одного казаха и четверых русских), на чем настаивал Специальный посланник в ходе его переговоров с афганскими руководителями, является конкретным примером проявления доброй воли, что поможет укрепить доверие в регионе.
The Azerbaijani people have placed great confidence in me in electing me President of a young, independent State, and today it has been my privilege to convey to you its deepest aspirations. Азербайджанский народ оказал мне огромное доверие, избрав президентом своего молодого, независимого государства, и я сегодня был удостоен чести довести до вас его самые сокровенные чаяния.
Mr. HOSSAIN (Bangladesh) said that his delegation attached great importance to the work of ICSC and reaffirmed its confidence in the Commission and its support for the common system. Г-н ХОССЕЙН (Бангладеш) говорит, что его делегация придает огромное значение работе КМГС и подтверждает свое доверие Комиссии и поддержку общей системы.
Experience has shown that mine clearance is an activity that promotes national reconciliation efforts by involving once hostile parties in a mutually beneficial undertaking, thus reinforcing the confidence necessary for the creation of lasting peace and contributing to economic and social rehabilitation. Опыт показывает, что разминирование - это такой вид деятельности, который способствует усилиям по достижению национального примирения путем вовлечения некогда враждовавших сторон во взаимовыгодное дело, тем самым укрепляя доверие, необходимое для установления прочного мира, и облегчая процесс экономического и социального восстановления.
From 1970 onwards the Court had succeeded in regaining some of the confidence of the third world countries, which represented over half the members of the international community. Начиная с 1970 года Суд стал восстанавливать доверие стран третьего мира, которые в то время составляли более половины международного сообщества.
The question of trust plays a major role when conventions on international legal assistance are concluded: a State only enters into conventions of this kind with States in whose dispensation of justice it has confidence. Вопрос о доверии играет главную роль при заключении конвенций об оказании международной правовой помощи: государство присоединяется к конвенциям такого рода только вместе с государствами, в отправлении правосудия которыми оно испытывает доверие.
He filled in some soft, gooey piece you were missing... love, support, confidence... just enough to earn your trust. Он заполнил мягкий, сентиментальный кусок, которого тебе не хватало... любовь, поддержка, уверенность... достаточно чтобы завоевать твоё доверие.
The rapid expansion of peace-keeping operations and the huge involvement of United Nations personnel in this area have boosted confidence in the Organization and given it a higher international profile. Быстрое расширение операций по поддержанию мира и широкое участие персонала Организации Объединенных Наций в этих операциях укрепили доверие к Организации и подняли ее на более высокий уровень.
The unchecked aggression against Bosnia carries a sombre lesson for small and militarily vulnerable States, which are likely to lose confidence in the ability of the United Nations collectively to safeguard their security, sovereignty and territorial integrity. Необузданная агрессия против Боснии несет в себе мрачный урок для малых и уязвимых в военном отношении государств, которые могут утратить доверие к способности Организации Объединенных Наций коллективно гарантировать их безопасность, суверенитет и территориальную целостность.
The Agency was grateful for the trust and confidence placed in it by the donor community and mindful of the responsibility that that entailed. Агентство было признательно за то доверие, которое оказали ему доноры, и оно осознает вытекающую из этого ответственность.
We once again affirm that the continued operation of the Committee in its present manner will mar the reputation of the United Nations and cause peoples to lose all confidence in it. Мы вновь подтверждаем, что продолжающаяся деятельность Комитета в том виде, в каком она осуществляется в настоящее время, нанесет ущерб Организации Объединенных Наций и будет способствовать тому, что народы полностью потеряют к ней доверие.
We express our confidence in his capability, wisdom and lengthy experience and shall provide him with all the facilities necessary for the success of his mission. У нас вызывают доверие его способности, мудрость и продолжительный опыт, и мы обеспечим его всем необходимым для успешного осуществления его миссии.