Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
It is significant that for five-years existence Ufa City Agency for Mortgage Lending gained population confidence, and now it is capable to draw in mortgage program more and more people quite quickly. Надо отметить, что за пять лет существования Уфимское городское агентство ипотечного кредитования завоевало доверие населения, что позволяет сейчас достаточно быстро вовлекать в ипотеку все больше жителей республики.
That's why he's trying to gain your confidence, suggest to you that he's on your side, that he actually empathizes with someone who would take a life for the right reasons. Поэтому он пытается завоевать ваше доверие дать вам понять, что он на вашей стороне и что он по-настоящему понимает того, кто отнял бы жизнь ради благой цели.
Tell her: "Thank you, Meredith, for the overwhelming vote of confidence, but I will use the approach I deem necessary," and if she doesn't trust me, she can come down here and clip this thing herself. Скажи ей: "Спасибо, Мередит, за такое доверие, но я использую тот подход, какой посчитаю нужным", а если она мне не доверяет, она может спуститься и сама провести операцию.
I address my sincere thanks and profound gratitude to the members of the Committee for the trust and confidence they have placed in me and in my country in electing me to the chairmanship of this very important body. Я обращаюсь со словами искренней благодарности и глубокой признательности к членам Комитета, оказавшим мне и моей стране большое доверие, избрав Председателем этого исключительно важного органа.
The Board expressed its full confidence in the leadership and managerial skills of the Director of the Institute, Mr. Sverre Lodgaard, and thanked him for his efforts, and those of all the UNIDIR staff, over the past year. Совет выразил свое полное доверие Директору Института г-ну Сверре Лодгорду как руководителю, обладающему необходимыми управленческими навыками, и поблагодарил его и весь персонал ЮНИДИР за их работу в течение прошедшего года.
In fact, when we take into consideration the fact that half-a-century-long history of confrontation and distrust has lasted between the DPRK and the United States, it is self- evident that either of them is not in a position to urge the other to show confidence first. В сущности, если взять в расчет полувековую историю конфронтации и недоверия между КНДР и США, станет очевидным, что никто из них не в состоянии призывать другого первым продемонстрировать доверие.
(a) Suppliers of imports have been averse to doing business, and there has been a loss of confidence in companies in the industrial sector; а) поставщики отказываются иметь дело с промышленными предприятиями, поскольку доверие к ним подорвано;
Citizens should be able to feel that they were respected, have confidence in the justice system, enjoy freedom of expression and of movement and participate freely in the country's management without fearing for their lives. Граждане должны чувствовать уважение к себе, испытывать доверие к судебной системе, пользоваться свободой слова и свободой передвижения и беспрепятственно участвовать в управлении страной, не опасаясь за свою жизнь.
Such an agreement helps preserve business relations between the parties and enhance confidence in the future. This is not so after a litigation or arbitration procedure, in which one of the parties loses. Такой договор помогает сохранить существующие деловые отношения между сторонами и укрепить доверие между ними в будущем, в отличие от судебной или арбитражной процедуры, в которой одна из сторон проигрывает.
The Expert Group believes it is important that the principles of freedom of contract and party autonomy be very strongly anchored in the convention, in order to avoid misunderstandings, and to ensure that business has confidence in it. Группа экспертов считает важным, чтобы принципы свободы договора и автономии сторон были максимально отражены в конвенции с тем, чтобы избежать неверных толкований и обеспечить доверие к конвенции со стороны коммерческих кругов.
Mr. TURKMEN (Commissioner-General of UNRWA) thanked all those who had spoken favourably about the work of UNRWA and assured them that the Agency would continue to strive to justify the confidence which had been placed in it. Г-н ТЮРКМЕН (Генеральный комиссар БАПОР) благодарит всех, кто положительно отзывался о работе БАПОР, и заверяет, что Агентство будет и впредь стремиться оправдывать оказываемое ему доверие.
Following her election, the Chairperson of the third session, Zenaida Osorio Vizcaino (Cuba), thanked the members of the Commission for the confidence they had placed in her and pledged her commitment to ensuring the success of the session. З. После избрания на свой пост Председатель третьей сессии Сенаида Осорио Вискаино (Куба) поблагодарила членов Комиссии за оказанное ей доверие и заявила о своей решимости обеспечить успешное проведение сессии.
Any attempt to politicize the Haitian National Police would jeopardize the real progress that has been achieved during the past three years, and would undermine the growing confidence of the Haitian people in their police service. Любые попытки политизировать гаитянскую национальную полицию поставили бы под угрозу достигнутый за последние три года реальный прогресс и подорвали бы растущее доверие народа Гаити к своей полицейской службе.
The Fund seeks to establish direct relations that will strengthen people's confidence in projects financed by the Fund and the Fund's objectives, which are as follows: В своей работе с населением фонд стремится устанавливать прямые контакты, которые усиливают доверие людей к фонду и его целям.
The present ruling conservative forces of South Korea have disrupted overnight the confidence that had been accumulated with painstaking efforts between the North and South of Korea over the past several years, thus bringing present relations to the brink of collapse. Нынешние правящие консервативные силы Южной Кореи в одночасье подорвали доверие, которое удалось установить с помощью таких кропотливых усилий между Северной и Южной Кореей за последние несколько лет.
She was grateful to the General Assembly for having shown confidence in her by entrusting her with profound responsibilities as High Commissioner. She also expressed gratitude to the staff of the Office for their support and their remarkable work. Верховный комиссар признательна Генеральной Ассамблее за то доверие, которое она оказала ей, поручив ответственную работу, связанную с руководством УВКБ, а также персоналу УВКБ за его поддержку и прекрасную работу.
It had won the confidence of both the staff and the administration, as was evident from the increasing number of cases brought to it and the acceptance and implementation of its judgements. Увеличение числа дел, переданных на его рассмотрение, и выполнение решений Трибунала свидетельствуют о том, что он снискал доверие не только персонала, но и администрации.
Through efficient work, timely reporting, transparency and accountability in the management of human and financial resources, UNEP will further enhance donor confidence as well as donor interest in its work. Благодаря эффективной работе, своевременному представлению докладов, транспарентности и отчетности ЮНЕП еще больше укрепит доверие доноров и повысит их интерес к своей работе.
It is in the hedge fund industry's interest to encourage greater regulation and transparency, lest a rising tide of failed funds cause investor confidence to collapse, putting both good and bad wizards out of business. Лучшее регулирование и большая прозрачность в индустрии фондов хеджирования в ее же интересах, чтобы приливная волна от разорившихся фондов не смыла доверие вкладчиков, оставив без работы и гениев, и шарлатанов.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Australia welcomes the adoption of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Until mutual confidence has been restored between the parties, the international community and the Security Council must act in concert to find a solution to the conflict and to help the parties resume the path of dialogue. До тех пор пока в отношениях между сторонами не будет восстановлено взаимное доверие, международному сообществу и Совету Безопасности надлежит действовать согласованно ради достижения урегулирования конфликта и оказания сторонам содействия в возобновлении диалога.
Mr. BROUCHER: Mr. President, it is a great pleasure to see Ireland, the United Kingdom's next-door neighbour, in the chair, and we have great confidence in you and pledge our full cooperation. Г-н БРАУЧЕР: Г-н Председатель, весьма приятно видеть в председательском кресле ближайшего соседа Соединенного Королевства - Ирландии, и мы выражаем Вам свое большое доверие и заверяем Вас в своем полном сотрудничестве.
It was noted that the history of treaty-breaking by Governments over the years had undermined confidence between the parties, and that this was compounded by differing interpretations or understandings of treaties. Отмечалось, что исторические случаи нарушения правительствами договоров на протяжении многих лет подорвали доверие между сторонами, что усугублялось различным толкованием или пониманием международных договоров.
Illustration 5-3: The funds are said to be placed in an escrow account of a professional such as an attorney, which is intended to provide added confidence as to the safety of the investment and the funds. Пример 5-3: Заявляется, что средства помещены на условно-депозитный счет специалиста, например адвоката, что должно повысить доверие в том, что касается безопасности инвестиций и средств.
Mandat International wishes to thank the members of the Committee on Non-Governmental Organizations for their support and their confidence and to assure them of its strong commitment to helping to attain the goals and objectives of the United Nations. Организация «Международный мандат» благодарит членов Комитета по вопросам НПО за их поддержку и доверие и заверяет их в своем стремлении добиваться достижения целей и задач Организации Объединенных Наций.