Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
It has already been two years since the judges demonstrated their confidence in me by electing me President of the International Tribunal. Прошло вот уже два года с тех пор, когда судьи оказали мне свое доверие, избрав меня Председателем Международного трибунала.
Only in this way can we re-establish confidence, achieve reconciliation and bring stability to the region. Только таким образом мы можем восстановить доверие, достичь примирения и обеспечить стабильность в регионе.
A number of factors had undermined confidence in the Treaty and in the Review Conference. Доверие к Договору и Конференции по рассмотрению действия Договора было подорвано целым рядом факторов.
It is also our hope that the Dialogue Commission will assist the Timorese in regaining their confidence in their various national institutions. Мы также надеемся, что Комиссия по проведению диалога поможет тиморцам вновь обрести доверие к своим национальным институтам.
That is because having confidence in disarmament includes dealing with the issue of strategic arms. Это объясняется тем, что доверие к разоружению включает рассмотрение проблемы стратегических вооружений.
We pledge to Ambassador Meyer our full support and place great confidence in his abilities and dexterity. Мы заверяем посла Мейера в своей полной поддержке и выражаем большое доверие к его способностям и мастерству.
It shall also restore confidence and enhance the new form of partnership and cooperation between the LDCs and their development partners. Реализация Программы восстановит также доверие и расширит рамки новой формы партнерства и сотрудничества между НРС и их партнерами по процессу развития.
This will have influenced both public confidence in the police's response to such incidents and the number of offences reported. Это повлияет на доверие общественности к деятельности полиции, связанной с принятием мер по факту таких инцидентов, и на число регистрируемых преступлений.
The five nuclear-weapon States should unequivocally undertake to eliminate their nuclear arsenals, a step that would enhance confidence in the non-proliferation and disarmament regimes. Пять государств, обладающих ядерным оружием, должны безоговорочно взять обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы - шаг, который позволит укрепить доверие к режимам нераспространения и разоружения.
The current selective approach to individual States diminished confidence in the universal application of the criteria and disrupted regional security, which undermined the credibility of the Treaty. Нынешний избирательный подход к отдельным государствам снижает доверие к универсальному применению критериев и дестабилизирует региональную безопасность, что подрывает надежность Договора.
The gesture will help to rebuild confidence in the ability of the multilateral trade system and WTO to reflect the needs of all its members. Данная мера поможет восстановить доверие к способности многосторонней торговой системы и ВТО учитывать нужды всех ее членов.
The lack of transparency in the handling of such funds had harmed the image of, and eroded public confidence in, the Organization. Отсутствие транспарентности при использовании таких средств наносит ущерб престижу Организации и подрывает доверие к ней широких кругов общественности.
That only affirms donor confidence in the implementation of our national malaria programme. Это только подтверждает доверие доноров к выполнению нашей национальной программы борьбы с малярией.
It was only concrete results that could sustain public confidence in the development partnership. Поддержать доверие общественности к партнерству по процессу развития можно лишь на основе достижения конкретных результатов.
The viability of and confidence in financial institutions should be maintained or strengthened, particularly through the implementation of effective prudential regulation. Следует поддерживать или повышать эффективность финансовых институтов и доверие к ним, в частности, путем осуществления эффективного разумного регулирования.
Their aim is to build on contacts already established and to win the confidence of local communities. Их усилия заключаются в том, чтобы укрепить уже существующие контакты и завоевать доверие местных общин.
This will help to instill confidence in the system. Это поможет обеспечить доверие к системе.
Establishing a regular rapport and having freedom of movement in the conflict area can contribute to normalization and build confidence among war-affected populations. Установление регулярных связей и обеспечение свободы передвижения в районе конфликта могут способствовать нормализации жизни и укреплять доверие среди затронутого войной населения.
This would contribute to creating the confidence and environment that are required for the effective conduct of the peace process. Это позволит укрепить доверие и создать обстановку, необходимую для эффективного продвижения мирного процесса.
Greater transparency as regards space activities would also make it possible to enhance confidence, especially as regards satellite launching, trajectory or function. Большая транспарентность применительно к космической деятельности позволила бы также укреплять доверие, ибо это применялось бы, в частности, к запускам, траектории или функции спутников.
The success of this process will be the best vehicle for restoring the confidence of the people in government institutions. Успех данного процесса - это наилучший способ восстановить доверие людей к правительственных учреждениям.
Unfortunately, it seems that, even at the subregional level, confidence has not been completely restored. К сожалению, как представляется, даже на субрегиональном уровне доверие еще не восстановлено полностью.
Switzerland: The most important thing in accreditation is that the confidence remains; the auditing has to be efficient. Швейцария: Наиболее важным аспектом аккредитации является доверие; большое значение имеет эффективность контроля.
When confidence comes up against the invisible wall of ignorance, even the tendered hand will not be taken. В тех случаях, когда доверие наталкивается на невидимую стену невежества, даже встречное предложение не будет принято.
Angola continues on the path of economic reforms which have earned the confidence of international financial institutions. Ангола продолжает идти по пути экономических реформ и этим заслужила доверие международных финансовых институтов.