I told you that in strictest confidence. |
Я же говорила тебе, что это строжайший секрет. |
Besides, I told him something in strictest confidence and he blabbed it. |
Кроме того, я доверила ему большой секрет, а он все разболтал. |
In fairness, I didn't know it was in confidence. |
Да. Говоря по правде, я не знала, что это секрет. |
I told you that in confidence, Chris. |
Крис, это же был секрет. |
In confidence, Mademoiselle Hermione, have you ever performed in my dreams? |
Откройте секрет, мадемуазель Гермиона, вы когда-нибудь играли в моих снах? |
Thanks for the vote of confidence. |
Спасибо, что раскрыла секрет. |
I told you that in confidence. |
Я доверила тебе секрет. |
Scott Marshall Schneeman, you told me something in confidence, man and I sold you out. |
Ты рассказал мне свой секрет, а я раскрыл его всем. |
Margaret, I understand your need to protect Barton's privacy, but surely you can tell Graham in confidence. |
Маргарет, я понимаю, что ты хочешь защитить Бартона, но Грэм ведь сохранит секрет. |
There's no-one I can really confide in. no-one I can trust with a secret, a confidence. |
Нет никого, на кого бы я могла положиться, я никому не могу доверить свой секрет, я ни в ком не уверена. |
But again, this is all in the strictest confidence. |
Но еще раз - это строжайший секрет |
A gentleman would be entitled to that confidence, not a snake who calls on a man's fiancee the day before his wedding in order to steal her from him! |
Секрет джентльмена я бы сохранил, но никак не секрет змея, который приходит к невесте другого за день до их свадьбы, чтобы украсть ее для себя! |