| I told you that in strictest confidence. | Я же говорила тебе, что это строжайший секрет. |
| Besides, I told him something in strictest confidence and he blabbed it. | Кроме того, я доверила ему большой секрет, а он все разболтал. |
| In fairness, I didn't know it was in confidence. | Да. Говоря по правде, я не знала, что это секрет. |
| I told you that in confidence, Chris. | Крис, это же был секрет. |
| In confidence, Mademoiselle Hermione, have you ever performed in my dreams? | Откройте секрет, мадемуазель Гермиона, вы когда-нибудь играли в моих снах? |
| Thanks for the vote of confidence. | Спасибо, что раскрыла секрет. |
| I told you that in confidence. | Я доверила тебе секрет. |
| Scott Marshall Schneeman, you told me something in confidence, man and I sold you out. | Ты рассказал мне свой секрет, а я раскрыл его всем. |
| Margaret, I understand your need to protect Barton's privacy, but surely you can tell Graham in confidence. | Маргарет, я понимаю, что ты хочешь защитить Бартона, но Грэм ведь сохранит секрет. |
| There's no-one I can really confide in. no-one I can trust with a secret, a confidence. | Нет никого, на кого бы я могла положиться, я никому не могу доверить свой секрет, я ни в ком не уверена. |
| But again, this is all in the strictest confidence. | Но еще раз - это строжайший секрет |
| A gentleman would be entitled to that confidence, not a snake who calls on a man's fiancee the day before his wedding in order to steal her from him! | Секрет джентльмена я бы сохранил, но никак не секрет змея, который приходит к невесте другого за день до их свадьбы, чтобы украсть ее для себя! |