Sound monetary policies promote savings and investments, raising confidence in the economy and promoting economic growth and employment generation. |
Продуманная кредитно-денежная политика способствует формированию накоплений и инвестициям, повышая доверие к экономике и стимулируя экономический рост и создание рабочих мест. |
It should be mentioned that after the appointment of new judges confidence in the courts has increased. |
Следует отметить, что после назначения новых судей доверие к судам заметно возросло. |
The provision of funding would also show confidence in the staff-management consultation mechanism. |
Выделение финансовых средств продемонстрирует также доверие к механизму консультаций между сотрудниками и руководством. |
They reconfirmed their support for and confidence in the work of the Secretary-General and his staff. |
Они вновь подтвердили свою поддержку деятельности Генерального секретаря и его сотрудников и доверие к ним. |
Let us restore confidence in this essential protection instrument. |
Так давайте же восстановим доверие к этому существенному инструменту защиты. |
Perceptions can be changed, emotions stoked and confidence irrecoverably shaken within minutes. |
В течение минут могут меняться представления, нагнетаться эмоции и непоправимо подрываться доверие. |
The international monetary and financial system needs to be adapted and reviewed in order to increase confidence in the system. |
Международная валютно-финансовая система должна быть адаптирована и обновлена, с тем чтобы повысить доверие к этой системе. |
In addition, consumer confidence was further battered by the series of collapses of prominent financial firms. |
Помимо этого, доверие потребителей было еще более подорвано банкротством ряда известных финансовых фирм. |
This, in turn, could once again postpone economic growth, further undermine investors' confidence and strain government finances. |
Это, в свою очередь, может вновь задержать экономический рост, еще более подорвать доверие инвесторов и вызвать напряжение в сфере государственных финансов. |
All agreements and all peace are built on confidence. |
Все соглашения и мир всегда опираются на доверие. |
We hope that the new Government of Russia will be able to re-establish confidence among the Russian people and the international financial community. |
Мы надеемся, что новое правительство России сможет восстановить доверие народа России и международного финансового сообщества. |
The confidence built up by the Oslo process has been largely destroyed. |
Доверие, установившееся в результате процесса Осло, в значительной мере расшатано. |
We must use this precious time to rebuild confidence and establish relations between different ethnic groups and among all citizens of Bosnia and Herzegovina. |
Мы должны использовать это драгоценное время для того, чтобы восстановить доверие и установить отношения между различными этническими группами и всеми гражданами Боснии и Герцеговины. |
This campaign only impedes the peace process and further undermines confidence between the parties. |
Эта кампания лишь затрудняет мирный процесс и в еще большей степени подрывает доверие сторон друг к другу. |
Burkina Faso, whose confidence has been strengthened by that experience, reaffirms the inestimable value of preventive diplomacy. |
Буркина-Фасо, доверие которой еще больше укрепилось благодаря этой деятельности, подтверждает неоценимое значение превентивной дипломатии. |
Nor has the spate of violence in the region helped restore the mutual confidence without which no peace process can succeed. |
Вспышка насилия в регионе также отнюдь не помогла восстановить взаимное доверие, без чего мирный процесс не может добиться успеха. |
My country fully supports and has every confidence in the appointment and endeavours of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. |
Моя страна всецело поддерживает и испытывает абсолютное доверие к назначению Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и к его действиям. |
Continuing liberalization of the economy should bolster business confidence and attract foreign investors. |
Дальнейшая либерализация экономики должна повысить доверие деловых кругов и привлечь иностранных инвесторов. |
I thank you all most warmly for the confidence that you have placed in me. |
Я горячо благодарю всех вас за оказанное мне доверие. |
He will endeavour to deserve the confidence of all delegations present here. |
Он приложит все усилия для того, чтобы оправдать доверие, оказанное ему всеми присутствующими здесь делегациями. |
We very much fear that confidence in the Treaty could be eroded. |
Мы весьма опасаемся, что может быть подорвано доверие к Договору. |
The Commission had full confidence in the process set in motion through Switzerland's ratification of the Convention. |
Комиссия питает полное доверие к процессу, начало которому было положено ратификацией Швейцарией Конвенции. |
It reaffirmed its confidence in the Facilitator and urged him to continue. |
Они подтвердили свое доверие к Посреднику и настоятельно призвали его продолжать исполнять свои обязанности. |
This has reduced Serb confidence in the Office for Displaced Persons and Refugees process. |
Это подрывает доверие сербов к процессу, осуществляемому Управлением по делам перемещенных лиц и беженцев. |
In order to facilitate it, States must build confidence and trust among themselves, through dialogue and cooperation. |
Для содействия ему государства должны укреплять с помощью диалога и сотрудничества взаимное доверие. |