| We believe that mutual confidence represents the cornerstone on which the foundation of the edifice of world peace and prosperity must rely. | Мы считаем, что взаимное доверие - это тот фундамент, на котором должно основываться все здание международного мира и процветания. |
| Consumer confidence dropped considerably in the second half of the year in both the United Kingdom and the Eurozone. | Доверие потребителей во второй половине года значительно снизилось как в Соединенном Королевстве, так и в еврозоне. |
| Brazil reiterated its confidence in this new system and its hope that it will overcome selectivity. | Бразилия вновь подтвердила свое доверие к этой новой системе и выразила надежду, что она позволит преодолеть практику избирательности. |
| He reaffirmed Malaysia's full confidence in IAEA and its Director General. | Он подтверждает полное доверие Малайзии по отношению к МАГАТЭ и его Генеральному директору. |
| It is only when all Member States are convinced of its integrity and credibility that they will have confidence in it. | Только тогда, когда все государства-члены будут убеждены в его беспристрастности и авторитете, они будут испытывать к нему доверие. |
| We must enhance the integrity of and confidence in the Treaty, while striking a balance between nuclear disarmament and non-proliferation. | Мы должны укрепить целостность Договора и доверие к нему, сохраняя равновесие между ядерным разоружением и нераспространением. |
| Breaches of that policy undermined operational effectiveness and confidence in the United Nations as a whole. | Нарушения этой политики подрывают оперативную эффективность и доверие к Организации Объединенных Наций в целом. |
| Member States should be able to have full confidence in the Secretariat's decision-making processes and in its ability to execute proposals. | Государства-члены должны испытывать полное доверие к процессам принятия решений в Секретариате и должны быть полностью уверены в его возможности реализовать высказанные ими предложения. |
| Ghana did not agree that public confidence in the police has reduced. | Гана не согласна с тем, что доверие общества к полиции снизилось. |
| The government is determined that the police force will revive its integrity and retain public confidence. | Правительство убеждено, что органы полиции вновь обретут целостность и доверие со стороны общества. |
| We have full confidence in you, and we would extend our fullest cooperation to make your presidency successful. | Мы питаем к вам полное доверие, и мы хотели бы заверить Вас в нашем полном сотрудничестве, с тем чтобы обеспечить успех вашего председательства. |
| It plays the game of transparency in order to enhance confidence, and it proposes that others join in. | Она делает ставку на транспарентность, которая укрепляет доверие; и она предлагает другим присоединиться к ней. |
| As I stressed in my statement on 27 March last, France is playing the game of transparency to enhance confidence. | Как я подчеркивал в своем выступлении 27 марта с.г., Франция делает ставку на транспарентность, которая укрепляет доверие. |
| Consequently, Member States have increasingly less confidence in the Security Council. | В результате доверие государств-членов к Совету постоянно падает. |
| They pledged, inter alia, to restore confidence, growth and jobs within the international economy. | Они обещали, в частности, восстановить доверие, рост и рабочие места в масштабах международной экономики. |
| This has decreased confidence in financial institutions and further reduced the ability of the population to meet basic needs. | В результате доверие населения к финансовым учреждениям падает, и еще больше снижается его способность удовлетворять свои элементарные нужды и потребности. |
| Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. | Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения. |
| The international community requires the nuclear-weapon States to build confidence and consolidate their commitment to nuclear disarmament. | Международному сообществу необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, укрепляли доверие и усиливали свою приверженность ядерному разоружению. |
| An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. | Одна из ближайших первоочередных задач состояла в том, чтобы стабилизировать финансовые рынки и восстановить доверие к ним и противодействовать падению спроса и экономическому спаду. |
| The incessant culture of impunity vitiates trust and confidence, which are prerequisite to any viable peace process. | Сохраняющаяся культура безнаказанности подрывает веру и доверие, являвшиеся непреложным условием любого жизнеспособного мирного процесса. |
| We have full confidence in the six Presidents who will steer our work this year. | Мы питаем полное доверие к шести председателям, которые будут направлять работу в этом году. |
| It diminishes security, erodes confidence and trust among nations and paves the ground for new arms race and revival of militarism. | Это уменьшает безопасность, размывает веру и доверие среди наций и закладывает почву для новой гонки вооружений и возрождения милитаризма. |
| To ensure the necessary confidence in these and other steps, we must be willing to undertake binding agreements with credible verification. | Чтобы обеспечить необходимое доверие к этим и другим шагам, нам надо быть готовыми принимать обязывающие соглашения, сопряженные с убедительной проверкой. |
| While the international community copes with crises that are upsetting the international economic order, tangible signs are needed to preserve our collective confidence in multilateralism. | В тот момент, когда международное сообщество сталкивается с кризисами, которые нарушают международный экономический порядок, необходимо дать ощутимые знаки, чтобы сохранять наше коллективное доверие к многосторонности. |
| It is this trust and confidence that has led certain Governments to apprehend some of the fugitives found in their respective territories. | Ведь именно эти доверие и уверенность побудили правительства ряда стран задержать на своей территории некоторых из скрывающихся от правосудия лиц. |