| On this occasion, allow me once again to express our full confidence in you. | Сегодня я хотел бы еще раз выразить Вам наше полное доверие. |
| We have full confidence in you, and we would extend our fullest cooperation to make your presidency successful. | Мы питаем к вам полное доверие, и мы хотели бы заверить Вас в нашем полном сотрудничестве, с тем чтобы обеспечить успех вашего председательства. |
| Client confidence rose during 2007, as evidenced by a record volume of new business and positive responses to a first-ever client survey. | В течение 2007 года укреплялось и доверие клиентов, о чем свидетельствует рекордный уровень новых заказов и позитивные результаты впервые проведенного обследования клиентов. |
| Moreover, the process of tripartite summits that we have initiated, with the participation of Afghanistan and Pakistan, in the desire to enhance peace and stability in the region is helping to restore confidence between these two neighbouring countries. | Кроме того, процесс трехпартийных саммитов с участием Афганистана и Пакистана, с инициативой проведения которых мы выступили в своем стремлении укрепить мир и стабильность в этом регионе, помогает восстановить доверие между этими двумя соседними странами. |
| He recognized the right of all States to utilize nuclear power for peaceful purposes and urged all parties to improve transparency and to cooperate fully with regard to their nuclear programmes, in accordance with the NPT and other international instruments, so as to build confidence among States. | Он признает право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях и настоятельно призывает все стороны повышать транспарентность и в полной мере сотрудничать в отношении своих ядерных программ, в соответствии с ДНЯО и другими международными инструментами, с тем чтобы выстраивать доверие среди государств. |
| Such an approach creates confidence that the further strengthening of strategic stability and further reductions in nuclear forces will be based on a foundation that has been tested over decades and advances both countries' interests and security. | Такой подход создает уверенность в том, что дальнейшее укрепление стратегической стабильности, а также дальнейшие сокращения ядерных сил будут основываться на фундаменте, который был проверен в течение десятилетий и способствует интересам и безопасности обеих стран. |
| However, there was confidence that turnover rates would decrease with the introduction of the reformed approach to the use of rosters and as the benefits of the harmonization of conditions of service in the field took root. | Вместе с тем была выражена уверенность в том, что с внедрением измененного подхода к использованию реестров кандидатов и закреплением преимуществ унификация условий службы текучесть кадров сократится. |
| The purpose of these tests is to develop an understanding of the sensitivity of substance(s) contained within the article, which informs and provides confidence in the article tests. | Цель этих испытаний заключается в достижении понимания чувствительности вещества (веществ), содержащихся в изделии, которое дает информацию и создает уверенность в результатах испытания изделия. |
| Confidence is commendable but you got to realise that if we fail... | Твоя уверенность достойна уважения, но ты должен понять, что если мы провалим... |
| Through these mechanisms Police have confidence Tasers are used appropriately in accordance with legal requirements and policy directives. | Благодаря этим механизмам полиция испытывает уверенность в том, что электрошокеры применяются надлежащим образом в соответствии с требованиями нормативно-правовых актов и установленных обязательных процедур. |
| However, the renewed confidence in multilateralism reflected a more positive phase in international cooperation. | Однако возрожденная вера в многосторонность свидетельствует о более позитивном этапе международного сотрудничества. |
| Only international dialogue, the common management of crises, beginning with their prevention, and the wise conservation of the earth's resources make it possible for the voice of reason and peace to prevail and for confidence in progress to be rebuilt. | Лишь международный диалог, совместное урегулирование кризисных ситуаций, начиная с их предотвращения, а также рациональное сохранение природных ресурсов обеспечат возможность для того, чтобы возвысился голос разума и мира и чтобы возродилась вера в достижение прогресса. |
| According to the qualitative assessment survey on Afghan perceptions and attitudes released at the end of the reporting period, the confidence of the people of Afghanistan in the capabilities of the Afghan National Security Forces has remained strong (about 80 per cent). | Как показали опубликованные в конце отчетного периода результаты анализа восприятия и подхода афганцев, вера афганского народа в возможности Афганских национальных сил безопасности по-прежнему велика (около 80 процентов). |
| The international community's recognition of and confidence in the role played by the Agency led the Conference on Disarmament, with Mexico's resolute support, to recommend that the Agency cooperate with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in areas where the IAEA has a comparative advantage. | Признание международным сообществом роли Агентства и вера в осуществляемую им работу позволили Конференции по разоружению выступить с рекомендацией, решительно поддержанной Мексикой, о налаживании сотрудничества между Агентством и Организацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в областях, в которых у МАГАТЭ имеется относительное преимущество. |
| It seems your confidence that the boy would quickly perish was unfounded. | Похоже твоя вера в то, что мальчишка быстро погибнет, расстаяла. |
| We appreciate the results of the START process and have confidence in its future. | Мы высоко ценим результаты процесса Договора СНВ и уверены в его будущем. |
| Governments must have confidence that they can turn to UNDP for the most up-to-date and relevant experience and best practices in these areas. | Правительства должны быть уверены в том, что они могут обратиться к ПРООН за помощью, учитывая ее самой современный и актуальный опыт и оптимальные методы деятельности в этих областях. |
| We are delighted to see a distinguished son of Sweden and a friend of Mozambique in the stewardship of this body and wish to express our confidence that, under your able leadership, our deliberations will produce successful results. | Мы рады видеть на посту руководителя этого органа достойного сына Швеции и друга Мозамбика и уверены в том, что под Вашим умелым руководством наши обсуждения увенчаются успехом. |
| We have every confidence that the Government of Timor-Leste will thus be better positioned to engage its resources and political will in order to take any outstanding legislative or executive measures. | Мы полностью уверены в том, что благодаря этой помощи правительство Тимора-Лешти сможет более рационально распределить свои ресурсы и мобилизовать политическую волю для того, чтобы решить сохраняющиеся проблемы с помощью законодательных и административных мер. |
| We didn't have confidence. | Мы, мол, не были уверены. |
| My own confidence grows when you lean on me. | И я уверен в себе, когда вь опираетесь на меня. |
| Why do you have so much confidence in him again? | Че ты в нем опять так уверен? |
| I admire your leadership and your vast experience in the diplomatic field and have full confidence that we will have a successful session under your leadership. | Я восхищен Вашим руководством и богатым дипломатическим опытом и совершенно уверен, что под Вашим руководством наша сессия ознаменуется успехом. |
| Peate humorously replied, "I had no confidence in Mr Studd, sir, so thought I had better do my best." | Пити шутливо ответил: "Я не был уверен в мистере Стадде, сэр, я подумал, что лучше я сделаю всё возможное". |
| I have complete confidence in this. | Я полностью в этом уверен. |
| Now, as you know, there's a vote of no confidence in Mr Callaghan and his government. | Сейчас, как вы знаете, проходит вотум недоверия мистеру Каллахану и его правительству. |
| All demands were to be met within 15 days or to be followed by a vote of no confidence against the Government. | Все эти требования надлежало удовлетворить в течение 15 дней, в противном же случае предполагалось поставить вопрос о вотуме недоверия правительству. |
| Furthermore, the sponsors did not consider the draft resolution, as amended, to be a motion of no confidence in the Special Rapporteur, whose work continued to promote respect for human rights. | В любом случае, авторы не рассматривают данный документ как выражение вотума недоверия Специальному докладчику, деятельность которого по-прежнему направлена на обеспечение соблюдения прав человека. |
| I move for a vote of no confidence. | Ставлю на голосование вотум недоверия. |
| The motion of "no confidence" tabled on 25 August in Parliament against the Prime Minister was defeated on 1 September by a vote of 191 members out of the 200 members present. | Предложение о вотуме недоверия премьер-министру, внесенное в парламенте 25 августа, было отклонено 1 сентября по итогам голосования 191 из 200 присутствовавших членов. |
| At present, the 1.2 billion Chinese people are concentrating on modernization with full confidence. | В настоящее время 1,2 млрд. китайцев уверенно идут по пути модернизации. |
| Inspired by the accomplishments of the past 60 years, we must forge ahead with strong determination, confidence and vigour to meet the challenges that the future holds for the Organization. | Вдохновленные успехами последних 60 лет, мы должны решительно, уверенно и энергично продвигаться вперед, для того чтобы быть способными решать задачи, с которыми Организация столкнется в будущем. |
| The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров. |
| So we can say with a high degree of confidence that thesevere Texas and Moscow heatwaves were not natural; they werecaused by global warming. | Мы можем уверенно утверждать, что жара в Техасе и Москве небыла естественным явлением, она была вызвана глобальнымпотеплением. |
| Every soldier, therefore, may lay aside his weapon proud and erect and set to work in these gravest hours of our history with courage and confidence to safeguard the undying life of our people. | Поэтому каждый солдат может честно и гордо выпустить из рук своё оружие и в эти тяжелейшие часы нашей истории храбро и уверенно обратиться к труду ради вечной жизни нашего народа. |
| Allow me also to express my confidence that under your skilful stewardship this session of the General Assembly will successfully accomplish its mandate. | Позвольте мне также выразить свою убежденность в том, что под Вашим умелым руководством эта сессия Генеральной Ассамблеи успешно выполнит свои задачи. |
| We should voice our confidence that the Panel will produce options, perspectives and alternatives that can contribute to a comprehensive political compromise where all countries will feel they have benefited. | Нам следует выразить свою убежденность в том, что Группа выработает варианты, перспективы и альтернативы, способные содействовать такому всеобъемлющему политическому компромиссу, от которого выгадают - и ощутят это - все страны. |
| During my meeting with President Thein Sein on 30 April, I expressed confidence in the capacity of all parties to build on the progress that had been achieved and to address the challenges that lay ahead in a spirit of national unity and solidarity. | Во время встречи с президентом Тейном Сейном 30 апреля я выразил свою убежденность в том, что все стороны смогут использовать достигнутый прогресс и справиться с будущими проблемами в духе национального единства и солидарности. |
| All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. | И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора. |
| Mr. Cuervo reaffirmed his confidence that cities could be public spheres that were accommodating and inclusive while offering opportunities for personal advancement. | Г-н Куэрво подтвердил свою убежденность в том, что городам присущи публичные измерения, предполагающие создание определенных условий и всеобъемлющий охват, и в то же время обеспечение возможностей для развития личности. |
| I told you that in strictest confidence. | Я же говорила тебе, что это строжайший секрет. |
| In confidence, Mademoiselle Hermione, have you ever performed in my dreams? | Откройте секрет, мадемуазель Гермиона, вы когда-нибудь играли в моих снах? |
| Scott Marshall Schneeman, you told me something in confidence, man and I sold you out. | Ты рассказал мне свой секрет, а я раскрыл его всем. |
| Margaret, I understand your need to protect Barton's privacy, but surely you can tell Graham in confidence. | Маргарет, я понимаю, что ты хочешь защитить Бартона, но Грэм ведь сохранит секрет. |
| But again, this is all in the strictest confidence. | Но еще раз - это строжайший секрет |
| I have every confidence Ms. James is the right candidate. | Я абсолютно уверена, что мисс Джеймс - подходящий кандидат. |
| The United Nations should have complete confidence that Turkmenistan is a reliable partner, prepared to actively contribute to an Afghan settlement. | Организация Объединенных Наций должна быть полностью уверена в том, что Туркменистан является ее надежным партнером, готовым активно способствовать разрешению афганской проблемы. |
| Having in mind your extensive diplomatic experience and competence, my delegation has full confidence in you and hopes for a breakthrough in the work of the Conference on Disarmament. | Моя делегация, памятуя о Вашем обширном дипломатическом опыте и компетентности, всецело уверена в Вас и надеется на прорыв в работе КР. |
| During an operation, sufficient support, without being overbearing, maintained the confidence and integrity of the perceived outcome in the mind of the hostage's family. | Во время проведения оперативных действий семье заложника следует оказывать необходимую необременительную поддержку, с тем чтобы она была уверена в благополучном исходе проводимой операции. |
| She expressed confidence that the fiftieth anniversary of the United Nations would provide a focus that would serve to bring the peoples of the world closer to the better standards of life in larger freedom envisaged by the founders of the Organization. | Оратор уверена в том, что празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций позволит сконцентрировать внимание на тех аспектах, которые помогут улучшить условия жизни народов мира при большей свободе, что и было целью основателей Организации. |
| I do not hold your father's confidence in such matters. | Твой отец не доверяет мне в таких вопросах. |
| Lord Melbourne says he no longer has the confidence of the House and that your party must take charge. | Лорд Мельбурн говорит, что палата ему больше не доверяет и теперь ваша партия должна стать во главе. |
| My delegation has full confidence in your judgement and is convinced that you will wisely guide this Committee to the fulfilment of its task. | Наша делегация полностью доверяет Вашей способности принимать здравые решения и убеждена в том, что Вы будете мудро руководить работой Комитета в целях выполнения стоящих перед ним задач. |
| Who purchases stolen cargo from you because he trusts me because I have cultivated his confidence. | Тот, кто покупает груз, что ты украл, потому что он доверяет мне, ведь я дал ему эту уверенность. |
| Mr. Kennedy said that, while having the utmost confidence in the Chairman, his delegation wanted to make quite sure that the proposed letter fully and accurately reflected the views expressed by the expanded Bureau of the Committee when it had met one week previously. | Г-н Кеннеди говорит, что, хотя он полностью доверяет Председателю, делегация оратора хотела бы убедиться в том, что предлагаемое письмо в полной мере и точно отражает мнения, выраженные членами Бюро Комитета расширенного состава в ходе их заседания, проведенного за неделю до этого. |
| The nature of the Regular Process demands that contributors pay special attention to issues of independence and bias to maintain the integrity of, and public confidence in, the results. | Характер Регулярного процесса требует, чтобы участники оценки уделяли особое внимание вопросам независимости и непредвзятости, дабы обеспечить обоснованность результатов и их достоверность в глазах общественности. |
| It was agreed that each candidate could request special scrutiny of up to 3,000 ballot boxes, in order to increase confidence through heightened attention to the ballot boxes over which they had greatest concerns. | Было согласовано, что каждый кандидат может запросить специальную проверку до 3000 урн, дабы обеспечить достоверность за счет уделения повышенного внимания урнам, вызывающим у них наибольшее беспокойство. |
| For Reasonably Assured Resources (RAR), high confidence in estimates of grade and tonnage are generally compatible with standards for making the decision to proceed with development of the project. | Что касается разумно гарантированных ресурсов (РГР), то высокая достоверность оценок их класса и тоннажа обычно совместима со стандартами, используемыми для принятия решений о начале разработки проекта. |
| The Scientific Committee's conclusions should be reviewed in the light of the scientific research in molecular biology, genome sequencing and epidemiology as well as technological advances in related fields in order to remove the remaining uncertainties and increase the degree of confidence in the Committee's findings. | Выводы Комитета должны быть рассмотрены с учетом результатов молекулярных исследований, изучения строения генома человека, эпидемиологических исследований и других достижений в смежных областях, с тем чтобы исключить какие бы то ни было сомнения и повысить достоверность этих выводов. |
| To help us assess "breeding" we depend largely on the credibility of the process and on the confidence we place on those in charge. | Для того чтобы оценить "формирование", мы в значительной степени полагаемся на достоверность процесса и на то доверие, которое мы испытываем к ответственным лицам. |
| Returns the (1-alpha) confidence interval for a normal distribution. | Вычисляет доверительный интервал математического ожидания для нормального распределения. |
| If desired, the confidence interval can then be transformed back to the original scale using the inverse of the transformation that was applied to the data. | Если есть необходимость, доверительный интервал может быть преобразован обратно к исходному масштабу, используя обратное к используемому для преобразования данных. |
| In case of evaluation of residual burst or fatigue strength properties, the confidence level of a sample shall be defined by the competent authority or by a periodic inspection standard referenced in 6.2.4, considering the potential consequence of a receptacle failure. | В случае проведения оценки показателей прочности баллона на разрыв и усталости доверительный предел выборки определяется компетентным органом или в соответствии со стандартом, касающимся периодических проверок, ссылка на который содержится в разделе 6.2.4, с учетом возможных последствий поломки сосуда. |
| However, the preliminary analysis reveals a confidence interval ranging from 1.8% of ecosystems remaining unprotected to 12.4% of ecosystem area with acid deposition above the critical loads. | Однако предварительный анализ показывает, что доверительный интервал меняется от 1,8% экосистем, остающихся незащищенными, до 12,4% площади экосистем с кислотным осаждением сверх критической нагрузки. |
| confidence interval (statistics) | Доверительный интервал (статистика) |
| And the reason people come to me is they know I will keep their confidence. | И причина почему люди приходят ко мне, они знают Я сохраняю их конфиденциальность. |
| The Committee, any Party or others involved in its deliberations shall protect the confidentiality of information received in confidence. | Комитет, любая Сторона или другие участники обсуждений соблюдают конфиденциальность полученной конфиденциальной информации. |
| They felt that observing confidentiality was not an end in itself but a tool to facilitate confidence and to ensure that States would cooperate. | На их взгляд, конфиденциальность - это не самоцель, а способ заручиться доверием и сотрудничеством со стороны государств. |
| shall ensure the confidentiality of any information that it has received in confidence. | по соблюдению обеспечивает конфиденциальность любой информации, полученной им в доверительном порядке. |
| This includes the community's trust and confidence in the statistical organization's decision making and practices and their ability to preserve the integrity, quality, security and confidentiality of the information provided. | Под этим, в частности, подразумевается доверие сообщества к решениям и практике статистической организации и ее способности поддерживать целостность, качество, безопасность и конфиденциальность предоставляемой информации; |
| To succeed in life, you need two things: ignorance and confidence. | Чтобы преуспеть в жизни, нужны всего две вещи: невежество и самоуверенность. |
| Remember - confidence, assurance but above all, boldness, and the day, if not the night, is yours. | Помни - самоуверенность, невозмутимость, а главное - предприимчивость, и день, а может и ночь, - твои. |
| Self confidence is the key to success. | Самоуверенность является ключом к успеху. |
| And your confidence is. | А ваша самоуверенность - имеет. |
| Your confidence makes me nervous. | Ваша самоуверенность заставляет меня нервничать. |
| Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. | В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение. |
| Confidence is high, ma'am. | Степень достоверности высока, мэм. |
| All methodologies resort to different assumptions and, when the task is of a global nature, the margin of confidence substantially decreases. | Все методологии так или иначе строятся на предположениях и, когда речь идет о глобальных масштабах, степень достоверности данных значительно уменьшается. |
| An Indicated Mineral Resource has a lower level of confidence than that applying to a Measured Mineral Resource and may only be converted to a Probable Mineral Reserve. | Термин "отмеченные минерально-сырьевые ресурсы" подразумевает менее высокую степень достоверности по сравнению с термином "измеренные минерально-сырьевые ресурсы", и, соответственно, отмеченные минерально-сырьевые ресурсы могут быть переведены только в вероятные минеральные запасы. |
| Model evaluations and model intercomparisons are key elements for improving the level of confidence in the guidance provided by models; | Оценки, получаемые с помощью моделей, и результаты взаимного сопоставления моделей являются основными элементами, позволяющими повысить степень достоверности рекомендаций, подготавливаемых с помощью моделей; |