| These activities have undermined confidence in matters of outer space and are conducive to an arms race in space. | Такая деятельность подрывает доверие в вопросах космического пространства и способствует возникновению гонки вооружений в космосе. |
| Their confidence needs to be gained using accurate and credible information and their voices need to be heard by policy makers and the public at large. | Необходимо завоевать у них доверие путем использования точной и заслуживающей доверия информации, а директивным органам и общественности в целом следует прислушиваться к их мнению. |
| Racial harassment undermines the confidence of pupils and students and it is our aim to ensure that schools provide an environment which accords respect for individuals and in which pupils and students of different ethnic and cultural backgrounds are able to develop their potential to the full. | Расистские домогательства подрывают доверие учащихся и студентов, и наша цель состоит в создании в школах обстановки, которая бы обеспечивала уважение каждой личности и в которой учащиеся, имеющие различное этническое и культурное происхождение, могли бы полностью реализовать свой потенциал. |
| In terms of its National Conventional Arms Control Act, South Africa will continue to ensure the implementation of a legitimate, effective and transparent arms control process and to foster national and international confidence in its control procedures. | Южная Африка продолжит осуществлять законный, эффективный и транспарентный процесс контроля над вооружениями и укреплять на национальном и международном уровнях доверие к процедурам контроля, опираясь на свой национальный закон о контроле над обычными видами оружия. |
| The crisis spreading from the erstwhile economic dynamo of East Asia has shaken confidence in the prescriptions of trade and financial liberalization. | Кризис, идущий от доселе преуспевавших экономик в Восточной Азии, подорвал доверие к рецептам либерализации торговли и финансовой сферы. |
| You lose your confidence when you're drunk. | Ты теряешь уверенность, когда выпил. |
| She congratulated the recently appointed Director and expressed confidence that she would make a significant contribution to strengthening the visibility of INSTRAW. | Она поздравила недавно назначенного Директора и выразила уверенность в том, что она внесет значительный вклад в освещение работы, проводимой МУНИУЖ. |
| He presented his compliments to the Committee on the occasion of its 100th session, and expressed confidence that it would continue to render a valuable contribution to the cause of human rights during its next 100 sessions. | Он поздравляет Комитет в связи с проведением его сотой сессии и выражает уверенность в том, что он будет и впредь вносить ценный вклад в дело защиты прав человека в течение своих следующих ста сессий. |
| This is attributed to lack of education to give them the confidence to contest in general elections; | Эта неуверенность объясняется отсутствием у них достаточно высокого уровня образования, который придал бы им уверенность при выдвижении своих кандидатур для участия в выборах; |
| In this scenario, TCBMs could provide a measure of additional support for the above-mentioned new treaty and would strengthen States parties' aspirations for, and confidence in, compliance with the treaty by all signatories. | При этом сценарии МТД могли бы обеспечивать известного рода дополнительную поддержку вышеупомянутого нового договора и подкрепляли бы упования и уверенность государств-участников в том, что касается соблюдения договора всеми подписавшими сторонами. |
| Our confidence in the then-nascent organization and in its mandate was very well placed. | Наша вера в нарождающуюся организацию и ее мандат была вполне обоснованной. |
| The confidence of non-nuclear-weapon States in the strengthened commitment of the nuclear-weapon States to the full implementation of the Treaty has been severely eroded. | Серьезно подорванной оказалась вера государств, не обладающих ядерным оружием, в подтвержденное обязательство ядерных держав полностью выполнить Договор. |
| The United Nations has achieved much in the past, but confidence has waned in recent years in its ability to discharge its functions as mandated by its Charter. | Организация Объединенных Наций добилась многого в прошлом, однако в последние годы вера в ее возможности выполнить функции, возложенные на нее Уставом, ослабевает. |
| The Mission confines itself to the observation that public confidence in any investigative process in circumstances such as the present is not enhanced when the subject of an investigation either investigates himself or plays a pivotal role in the process. | Миссия ограничивается замечанием о том, что вера общественности в эффективность какого бы то ни было процесса расследования при таких обстоятельствах, какие сложились в настоящее время, не усиливается, когда объект расследования либо проводит расследование в отношении самого себя, либо играет ведущую роль в этом процессе. |
| We believe that with the assumption of the presidency of the Council of the University by Mr. Maurice Strong, there is naturally higher optimism and greater confidence in the institution. | Мы считаем, что со вступлением на пост Председателя Совета Университета г-на Мориса Стронга естественным образом укрепились надежды на этот институт и вера в него. |
| We have great confidence in your ability to guide us through this session of the General Assembly. | Мы глубоко уверены в Ваших способностях руководить нашей работой в рамках нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We have every confidence in UNESCO's ability to successfully undertake this task. | Мы уверены в том, что ЮНЕСКО сможет успешно решить эту задачу. |
| Member States should be able to have full confidence in the Secretariat's decision-making processes and in its ability to execute proposals. | Государства-члены должны испытывать полное доверие к процессам принятия решений в Секретариате и должны быть полностью уверены в его возможности реализовать высказанные ими предложения. |
| The African Group and the African Union have the confidence that President Obama's Administration can and should bring this change. | Группа африканских государств и Африканский союз уверены в том, что администрация президента Обамы может и должна осуществить эти перемены. |
| We have full confidence in your wisdom and skills in leading our discussions and are prepared to engage in serious negotiations to adopt a report that enjoys the consensus of the Conference. | Мы полностью уверены в вашей мудрости и мастерстве в ведении наших дискуссий и готовы вступить в серьезные переговоры, с тем чтобы принять доклад, который снискал бы себе консенсус со стороны Конференции. |
| I have confidence in his ability as a warrior. | Я уверен в его способностях воина. |
| He has all the confidence in the world in you. | Он сказал, что вы помолодели, и что он полностью в вас уверен. |
| I have every confidence that UNDP and the Resident Coordinator, as well as the other agencies, offices and programmes of the United Nations system active in El Salvador, will cooperate closely in the continuing efforts of the Organization in El Salvador. | Я полностью уверен в том, что ПРООН и координатор-резидент, а также другие учреждения, управления и программы системы Организации Объединенных Наций, действующие в Сальвадоре, будут тесно сотрудничать с Организацией в ее продолжающихся усилиях в Сальвадоре. |
| I have complete confidence in you. | Я полностью в тебе уверен. |
| On a personal note, I think it would be a big boost for your confidence. | на персональной бумаге, Уверен, это укрепит твою уверенность в своих силах. |
| In May 2002, the territorial Government survived a motion of "no confidence" brought against it in connection with the airport development project. | В мае 2002 года правительство Территории преодолело вотум недоверия, связанный с осуществлением проекта развития аэропорта. |
| In southern Somalia, the Transitional National Government (TNG) suffered a motion of no confidence in the Transitional National Assembly on 28 October 2001. | В южном Сомали 28 октября 2001 года Переходное национальное собрание вынесло Переходному национальному правительству (ПНП) вотум недоверия. |
| The subsequent growing loss of confidence in international institutions called for reform of the basic financial and economic governance systems and structures. | Усиление недоверия к международным учреждениям вследствие кризиса говорит о необходимости реформирования базовых систем и структур финансово-экономического управления. |
| If a vote of no confidence in the Government passes, then the Queen will seek to restore confidence either by a dissolution of Parliament and the election of a new one, or by the acceptance of the resignation of her entire government. | В случае вотума недоверия правительству пропуска, а затем королева будет стремиться восстановить доверие либо роспуск парламента и выборы нового, или путём присоединения к отставке всего правительства её коллективно. |
| Since 25 January 2008, when the Prodi Government had resigned after losing a vote of confidence, Italy had gone through a transitional period until the new elections on 13 April 2008. | З. Г-н Симонетти говорит, что, начиная с 25 января 2008 года, когда правительство г-на Проди ушло в отставку после вотума недоверия, Италия переживает переходный политический период в ожидании новых выборов, которые состоятся 13 апреля 2008 года. |
| It is with confidence and serenity that we will witness our brother Kofi Annan take the reins of the Organization on 1 January 1997. | Мы будем уверенно и спокойно наблюдать за тем, как наш собрат Кофи Аннан 1 января 1997 года возьмет в свои руки бразды правления Организацией. |
| The President and the Chief Minister will be able to tackle with confidence the great priorities of an independent East Timor: national reconciliation, the integration of the country into its regional and international environment, and economic development. | Президент и главный министр смогут уверенно решать крупные приоритетные задачи, стоящие перед независимым Восточным Тимором: это национальное примирение, интеграция страны в региональные и международные организации и экономическое развитие. |
| We appreciate your confidence to consider us a viable alternative to participate with you in the important task of educating their children and make them a people free, responsible and confident. | Мы ценим Ваше доверие к нам рассмотреть альтернативы участвовать с Вами в решении важной задачи воспитания детей и сделать их людей свободных, ответственных и уверенно. |
| This Conflict Prevention Mechanism provides a foundation for the kind of security architecture found in some other regions, which permit them to address with confidence and among equals the security problems they face. | Этот Механизм по предупреждению конфликтов обеспечивает основу такой системы безопасности, которая уже существует в других регионах и позволяет уверенно и на равноправной основе решать стоящие перед ними проблемы безопасности. |
| The efforts to follow up with parties, through national seminars, subregional meetings of designated national authorities, individual country visits and the work of the FAO regional officers, has helped to build designated national authorities' confidence and broaden their experiences. | Усилия по проведению дальнейшей работы со Сторонами с помощью национальных семинаров, субрегиональных совещаний назначенных национальных органов, посещений отдельных стран и работы региональных сотрудников ФАО помогли назначенным национальным органам действовать более уверенно и расширить собственный опыт. |
| They expressed confidence that the Board would try to secure the appointment of a new Director as soon as possible. | Сотрудники выразили убежденность в том, что Совет примет меры для назначения нового Директора в возможно кратчайшие сроки. |
| The sponsor expressed confidence that the adoption of the proposed Declaration by the General Assembly would provide useful assistance to the Security Council in the discharge of its functions relating to the application of sanctions under the Charter of the United Nations. | Автор выразил свою убежденность в том, что принятие пересмотренной Декларации Генеральной Ассамблеей оказало бы ценную помощь Совету Безопасности при исполнении его функций, связанных с применением санкций на основании Устава Организации Объединенных Наций. |
| Turkmenistan's approach to contemporary problems is based on confidence in the ability of the international community to find the right solutions, to overcome stereotypes, to free itself from the burden of stagnant thinking and to attain a new view of prospects for global interaction. | В основе подхода Туркменистана к проблемам современности - убежденность в способности международного сообщества найти верные пути их решения, преодолеть стереотипы, освободиться от груза инерционного мышления, выйти на новое видение перспектив глобального взаимодействия. |
| In that context, reaffirming his country's conviction that nuclear energy was an essential energy source, he stressed the need to address nuclear safety concerns which had been brought to light by the Fukushima accident and which must be resolved to restore public confidence in nuclear energy. | В этой связи, подтверждая убежденность своей страны в том, что ядерная энергия является важным источником энергии, он подчеркивает необходимость рассмотрения озабоченностей, касающихся ядерной безопасности, которые возникли в свете аварии в Фукусиме и которые необходимо устранить для восстановления доверия общественности к ядерной энергии. |
| Mr. Cuervo reaffirmed his confidence that cities could be public spheres that were accommodating and inclusive while offering opportunities for personal advancement. | Г-н Куэрво подтвердил свою убежденность в том, что городам присущи публичные измерения, предполагающие создание определенных условий и всеобъемлющий охват, и в то же время обеспечение возможностей для развития личности. |
| In fairness, I didn't know it was in confidence. | Да. Говоря по правде, я не знала, что это секрет. |
| Thanks for the vote of confidence. | Спасибо, что раскрыла секрет. |
| I told you that in confidence. | Я доверила тебе секрет. |
| Scott Marshall Schneeman, you told me something in confidence, man and I sold you out. | Ты рассказал мне свой секрет, а я раскрыл его всем. |
| But again, this is all in the strictest confidence. | Но еще раз - это строжайший секрет |
| Sarah, just have supreme confidence in what you do. | Сара, будь максимально уверена в том, что делаешь. |
| I have all the confidence in the world that you will finish it between now and then. | Я полностью уверена что ты успеешь её закончить, когда будет время. |
| Look, I have 100% confidence in the Fortitude police, but if London are kind enough to offer us this level of assistance and experience, then obviously... | Послушай, я... на 100% уверена в полиции Фортитьюда, Но если в Лондоне настолько любезны, чтобы предложить нам помощь, тогда очевидно... |
| I have confidence now. | Я уверена в этом. |
| But when I am alone at night, I suddenly lose my confidence. | Но иногда я думаю по ночам и уже не так уверена в себе. |
| Our nation's capital votes - no confidence. | Столица нашей страны нам в этом деле не доверяет. |
| Proper resourcing, budgeting, planning and management are also key to ensuring greater levels of competency that lead to public confidence in justice, security and law-making institutions. | Надлежащий порядок выделения ресурсов, составления бюджетов, планирования и управления также имеет ключевое значение для обеспечения более высокого уровня компетентности, благодаря которому общественность доверяет судебным органам, службам безопасности и законодательным учреждениям. |
| The number of complaints brought was a test of the general public's knowledge of the Convention and its confidence in the police. | Число поданных жалоб является показателем того, насколько широко общественность информирована о Конвенции и насколько она доверяет полиции. |
| Switzerland had every confidence in the Director-General's plans to introduce the International Public Sector Accounting Standards. He asked for Member States to be kept informed of the organizational and financial implications of the new system. | Швейцария полностью доверяет планам Генерального директора ввести в практику Международные стандарты учета в государствен-ном секторе и просит постоянно информировать государства-члены об организационных и финан-совых последствиях внедрения новой системы. |
| The people of East Timor has confidence in the future and in our institutions. | Народ Восточного Тимора уверен в будущем и доверяет своим институтам. |
| The Scientific Committee's conclusions should be reviewed in the light of the scientific research in molecular biology, genome sequencing and epidemiology as well as technological advances in related fields in order to remove the remaining uncertainties and increase the degree of confidence in the Committee's findings. | Выводы Комитета должны быть рассмотрены с учетом результатов молекулярных исследований, изучения строения генома человека, эпидемиологических исследований и других достижений в смежных областях, с тем чтобы исключить какие бы то ни было сомнения и повысить достоверность этих выводов. |
| How can our confidence in models be increased? | 5.6 Каким образом можно повысить достоверность моделей? |
| Whatever mechanism will be proposed, the Government is keen to have in place a system that will improve the credibility of the investigations on cases of complaints against law enforcement officers in order to inspire public confidence in the complaint mechanism. | Независимо от того, какой механизм будет предложен, целью правительства является создание системы, которая повысила бы достоверность результатов расследований жалоб на сотрудников правоохранительных органов и тем самым увеличила бы степень доверия общественности к органу по рассмотрению жалоб. |
| The credibility of United Nations financial statements depends on the quality of the accounting standards that regulate them and is important to ensure the confidence of Member States, donors and the general public in the United Nations. | Достоверность финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций определяется качеством стандартов учета, регулирующих их составление, и имеет важное значение для обеспечения доверия государств-членов, доноров и широкой общественности к Организации Объединенных Наций. |
| In this 'flat demographics' model Gott's 50% confidence figure is proven right 50% of the time. | В этой плоской демографической модели Готтовская 50 % достоверность оказывается верной в 50 % случаях, что и требовалось доказать. |
| In fact older books use the terms confidence interval and fiducial interval interchangeably. | Фактически, более старые книги используют термины доверительный интервал и фидуциальный интервал взаимозаменяемо. |
| If desired, the confidence interval can then be transformed back to the original scale using the inverse of the transformation that was applied to the data. | Если есть необходимость, доверительный интервал может быть преобразован обратно к исходному масштабу, используя обратное к используемому для преобразования данных. |
| If larger sample sizes are selected, consult statistical tables for 5 per cent significance (95 per cent confidence) level. | Если выбираются более крупные размеры выборки, определить 5-процентный уровень значимости (95-процентный доверительный уровень) по статистическим таблицам. |
| A comparison of the 2000 MICS data with those of this survey showed that the exclusive breastfeeding rate for infants under the age of three months had increased from 19 to 64 per cent (confidence interval 57-71). | Сравнения неоднократно повторяющегося индикатора кластерного исследования, проведенного в Таджикистане в 2000 году, и настоящего исследования указывают, что уровень исключительно грудного вскармливания младенцев в возрасте до 3 месяцев повысился с 19 до 64% (доверительный интервал 57-71). |
| A confidence interval for the slope estimate may be determined as the interval containing the middle 95% of the slopes of lines determined by pairs of points and may be estimated quickly by sampling pairs of points and determining the 95% interval of the sampled slopes. | Доверительный интервал для оценки угла наклона может быть определён как интервал, содержащий средние 95 % значений коэффициентов наклона прямых, проходящих через пары точек, и может быть быстро оценён семплированием пар и определением 95%-го интервала семплированных коэффициентов наклона. |
| If I were to violate a confidence, well, I'd lose my self-respect. | Если я нарушу конфиденциальность, то потеряю уважение к себе. |
| Such practices can constitute a violation of Internet users' right to privacy, and undermine people's confidence and security on the Internet, thus impeding the free flow of information and ideas online. | Такая практика может являться нарушением права пользователей Интернета на неприкосновенность частной жизни и, подрывая конфиденциальность и безопасность людей в Интернете, затруднять свободное распространение информации и идей в Интернете. |
| To do so would breach the confidentiality that is necessary if the confidence of the parties is to be gained and could thus jeopardize future preventive efforts by the United Nations. | Если сделать это, то нарушится конфиденциальность, которая столь необходима для достижения доверия и, следовательно, может быть нанесен ущерб будущим превентивным усилиям со стороны Организации Объединенных Наций. |
| To encourage irregular migrants to have greater confidence in health services and education systems, it is necessary to enact legislation that allows staff working within the social, health and education systems to ensure confidentiality. | Для того чтобы незаконные мигранты испытывали большее доверие к медицинским услугам и системам образования, необходимо ввести законодательство, позволяющее персоналу, занятому в системах социального обеспечения, здравоохранения и образования, обеспечивать конфиденциальность. |
| If the US government is to gain the EU's confidence and cooperation, it will have to accept the fact that national security and data privacy are not mutually exclusive. | Если правительство США завоюет доверие и сотрудничество ЕС, ему придется принять тот факт, что национальная безопасность и конфиденциальность данных, являются единым целым. |
| We built up his confidence, and now we're losing control of him. | Мы повысили его самоуверенность и теперь теряем над ним контроль. |
| I would guess that confidence allowed his true savage nature and mother's madness to emerge. | Полагаю, самоуверенность раскрыла его истинную, дикую сущность и унаследованное от матери безумие. |
| But I also have confidence. | Но у меня ещё есть самоуверенность. |
| Told her to finish her law degree and pull her life together, and then you took that newfound confidence she had, and you turned it against her. | Сказал ей получить юридическую научную степень и привести свою жизнь в порядок, а затем ты обратил эту ее свежую самоуверенность пртив нее самой. |
| Confidence is the one thing he's full of. | Его главная черта - самоуверенность. |
| If, however, the confidence level of detection is not satisfactory, self-destruction will be activated at a given height, destroying the sub-munition. | Если же степень достоверности обнаружения носит неудовлетворительный характер, то на заданной высоте будет происходить активация самоуничтожения с разрушением суббоеприпаса. |
| The horizontal axis expresses the level of confidence about the actual existence of a given tonnage based on varying degrees of geological knowledge. | Горизонтальная ось показывает степень достоверности фактического наличия определенного тоннажа сырья, исходя из различной степени геологических знаний. |
| They examined the accuracy of the linkage which is the degree of confidence that the records linked between the Census file and the income tax files represent the same individual or an individual with similar income. | Была изучена точность увязывания данных, которая представляет собой степень достоверности того, что сведения по результатам согласования данных переписи и данных о подоходном налоге относятся к одному и тому же лицу или лицу с аналогичным уровнем дохода. |
| An Indicated Mineral Resource has a lower level of confidence than that applying to a Measured Mineral Resource and may only be converted to a Probable Mineral Reserve. | Термин "отмеченные минерально-сырьевые ресурсы" подразумевает менее высокую степень достоверности по сравнению с термином "измеренные минерально-сырьевые ресурсы", и, соответственно, отмеченные минерально-сырьевые ресурсы могут быть переведены только в вероятные минеральные запасы. |
| Model evaluations and model intercomparisons are key elements for improving the level of confidence in the guidance provided by models; | Оценки, получаемые с помощью моделей, и результаты взаимного сопоставления моделей являются основными элементами, позволяющими повысить степень достоверности рекомендаций, подготавливаемых с помощью моделей; |