Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
In that respect, it agreed with other speakers that that practice impeded dialogue and undermined confidence between delegations and the Secretariat. В этой связи она разделяет мнение других ораторов о том, что это не способствует проведению диалога и подрывает доверие делегаций к Секретариату.
The Kingdom of Swaziland continues to place its confidence in the United Nations and in the principles on which it was founded. Королевство Свазиленд, как и прежде, оказывает доверие Организации Объединенных Наций и тем принципам, на которых она основана.
This structure was a source of conflict in the last municipal elections and undermines the trust and confidence of the population in the transparency of elections. Подобная структура привела к возникновению конфликтов в ходе последних муниципальных выборов и подрывает доверие населения к их транспарентности.
It would be a breach of confidence which he would not take lightly given his constant prattling about the truth. Он потеряет своё доверие ко мне и не будет воспринимать всерьез. учитывая его постоянную болтовню об истине.
I hope that over time, I can earn the trust and confidence that you and he shared. Надеюсь, вскоре я заслужу доверие и уверенность, что вас связывала.
Worse, after one or two episodes of hyperinflation, it may take a long time to restore public and international confidence. Еще более важен тот факт, что после одного или двух витков гиперинфляции может потребоваться много времени для того, чтобы восстановить доверие населения и доверие на международных рынках.
Abiding by principles and respect for the responsibility of these bodies will enhance the international community's trust and confidence in the humanitarian nature of the assistance provided by the Organization. Соблюдение принципов и уважение компетенции этих органов повысит доверие и веру в гуманитарный характер оказываемой Организацией помощи со стороны международного сообщества.
The failure of Africa to meet its external debt obligations has eroded the confidence in African economies and has consequently made it difficult to attract new investment from sources other than multilateral institutions. Невыполнение Африкой своих обязательств по внешней задолженности подрывает доверие к африканской экономике и, следовательно, затрудняет привлечение новых капиталовложений из источников, отличных от многосторонних учреждений.
Most important of all, however, the process had produced good will and confidence on both sides. Однако самым важным является то, что в ходе этого процесса обе стороны проявили добрую волю и взаимное доверие.
While stating their positions - sometimes divergent - on major issues, 45 Heads of State and Government clearly reaffirmed their confidence in the Organization. Заявив о своих точках зрения по важнейшим вопросам, подчас различных, 45 глав государств и правительств четко подтвердили свое доверие к Организации.
There is also no denying that international confidence and support have weakened and cannot be expected to be sustained for long. Кроме того, нет сомнений в том, что доверие и поддержка международного сообщества ослабли, и не следует ожидать, что они будут сохраняться долгое время.
The emergence of criminal organizations of this type seriously affects the stability of the peace process by eroding confidence and security, which are its fundamental bases. Появление преступных организаций такого типа серьезно влияет на стабильность мирного процесса, подрывая лежащие в его основе доверие и безопасность.
There is no doubt that a new postponement of the elections would further erode the confidence of the Haitian people in the democratic process. Если выборы будут снова отложены, то это, бесспорно, еще сильнее подорвет доверие гаитянского народа к демократическому процессу.
We believe that it is indeed possible to form a body that can earn the confidence of all Member States. Мы считаем, что, действительно, возможно создать такой орган, который может заслужил бы доверие всех государств-членов.
I want to express my sincere appreciation to the Economic and Social Council for showing confidence in me by renewing my mandate for a second period. Я хотел бы выразить искреннюю признательность Экономическому и Социальному Совету, который оказал мне доверие, продлив мой мандат на второй срок полномочий.
A number of member States have facilitated expert meetings and seminars on the prevention of an arms race in outer space; these have helped enhance understanding and confidence. Ряд государств-членов курировали экспертные совещания и семинары по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, и они помогли упрочить понимание и доверие.
However, such actions can also undermine confidence if they weaken a fragile financial system and leave the non-financial sector devoid of working capital. Однако такие меры способны также подрывать доверие, если они ведут к ослаблению хрупкой финансовой системы и лишают нефинансовый сектор оборотного капитала.
The High-level Delegation of OAU is most appreciative of the confidence placed in the Organization by the two parties. Делегация высокого уровня ОАЕ глубоко признательна обеим сторонам за то доверие, которое они питают к ОАЕ.
In relative terms, such incidents are small in number but nevertheless have a derogatory effect on confidence in the system. Такие инциденты случались относительно редко, но, тем не менее, они оказали отрицательное воздействие на доверие к системе.
This does not create a secure environment that is sufficient to give confidence to those considering returning to other parts of Croatia. Это не способствует достижению такого уровня безопасности, которого было бы достаточно, чтобы внушить доверие тем, кто рассматривает вопрос о возвращении в другие районы Хорватии.
With a view to reducing tension, building confidence and encouraging peaceful resolution of their differences through dialogue, India and Pakistan should: С целью ослабить напряженность, укрепить доверие и способствовать мирному урегулированию своих споров путем диалога Индия и Пакистан должны:
Is it a matter of retaining markets' confidence through "good fundamentals"? Можно ли этого достичь, поддерживая доверие рынков с помощью "благоприятных макроэкономических факторов"?
These activities aim to promote a better understanding of how to build confidence in capacity to test, and in quality register and other elements of conformity assessment services. Эта деятельность призвана лучше понять, каким образом можно укреплять доверие, когда речь идет о способности проводить испытания и контроль качества, а также других элементов услуг в области оценки соответствия.
Such publicity should give prominence to UNIDO's success stories so as to strengthen the confidence of the private sector and developing countries in the Organization. В ходе такой информационной работы следует подчеркнуть примеры успешной деятель-ности ЮНИДО, с тем чтобы укрепить доверие частного сектора и развивающихся стран к Орга-низации.
The United States strongly objects to several elements of this draft resolution, which would undermine rather than build the trust and confidence the negotiating parties need. Соединенные Штаты решительно возражают против различных элементов этого проекта резолюции, который подорвет, а не укрепит доверие, нужное партнерам по переговорам.