| Therefore it is time to build trust and confidence in order to create an enabling international environment for a nuclear-free world. | Поэтому настало время укреплять доверие и доверительность для того, чтобы обеспечить благоприятный международный климат для создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| Other disadvantages of surrogates include the lack of public confidence in them compared to direct measurements and their unsuitability for legal procedures. | К другим недостаткам замещающих показателей относится меньшее доверие к ним со стороны общественности по сравнению с прямыми измерениями и невозможность их использования в правовых процедурах. |
| We hope that all parties will continue to increase their mutual confidence through dialogue. | Надеемся, что все стороны будут посредством диалога укреплять доверие друг к другу. Китай постоянно отстаивает принцип уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности Ирака. |
| The wife's status is raised as he sees her grow in confidence and dignity. | Кроме того, повышается статус самой женщины, поскольку доверие к ней со стороны мужа возрастает, а ее чувство собственного достоинства укрепляется. |
| In India, adequate legislative provisions and organizational culture existed which ensured utmost integrity and public confidence. | В Индии действуют соответствующие законодательные положения и сформирована соответствующая внутриведомственная культура, которые обеспечивают высокий уровень честности и неподкупности служащих и доверие к ним со стороны населения. |
| Canada experienced a current-account and a budget-account surplus, while job growth was strong and consumer confidence was close to a 14-year high. | Она имела активное сальдо по текущим статьям платежного баланса и бюджетный профицит, в то время как занятость устойчиво росла, а потребительское доверие достигло уровня, близкого к пиковому показателю за 14 лет. |
| A characteristic that the company does not share... being here merely to express confidence in one another's money. | Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга. |
| Recent events, particularly the promotion of the doctrine of defence policies that could lead to the use of nuclear weapons, had eroded world confidence. | Последние события, в частности развитие доктрины политики обороны, которая может привести к использованию ядерного оружия, подорвали доверие в мире. Кроме того, отмена Договора по ПРО одной стороной ставит под угрозу существующий контроль над вооружениями и режим разоружения. |
| He became the city's chief medical practitioner, through gaining the confidence of the local Pasha. | Работая главным врачом города, завоевал доверие паши. |
| We also wish to thank you, Sir, for the confidence you have placed in us. | Мы хотели бы также выразить признательность лично Вам за оказанное доверие. |
| That assurance had long been and remained fundamental to securing the confidence of major financial contributors, such as his Government, in the work of the Organization. | Их обеспечение уже давно является основным фактором, поддерживающим доверие основных плательщиков, таких, как правительства, к работе Организации. |
| On the surface of Planet IV, System 892, the landing party has won the confidence of what obviously is a group of runaway slaves. | Мы на планете 4 системы 892, десантный отряд завоевал доверие у группы рабов-беглецов. |
| His whim makes or unmakes manufacturers, whole-salers and retailers, whoever wins his confidence, wins the game whoever loses his confidence is lost... | По его прихоти появляются или уничтожаются производители, оптовые и розничные торговцы, любой, кто завоюет его доверие, - победит, любой, кто потеряет его доверие, - проиграет. |
| Even if "confidence" were the single most important factor, deficits are not the only, or even the most important factor determining investor confidence. | И даже если считать «доверие» наиважнейшим фактором, дефицит не является единственным или даже главным фактором, определяющим доверие инвестора. |
| This view was echoed by another delegation, saying that it felt that the new results-based management philosophy being instilled in the Fund would increase the confidence of the donor community and that such confidence could lead to a continued growth in regular resources. | Эта точка зрения была поддержана другой делегацией, по мнению которой распространяемая в Фонде новая политика управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, повысит доверие доноров, а такое доверие может способствовать постоянному росту регулярных ресурсов. |
| The right to life is also violated when the crisis of confidence in the judicial process leads ordinary people to catch and lynch suspected criminals. | Кроме того, это право нарушается и теми гражданами, которые, потеряв доверие к органам юстиции, линчуют пойманных лиц, подозреваемых в совершении преступлений10. ДБЗПЧН далее сообщило, что в ходе операций по поддержанию порядка многие демонстранты подвергаются избиению - зачастую уже после ареста. |
| Credibility established through verification also helped build confidence among the Guatemalans that MINUGUA could play an informed and effective good-offices role. | Доверие, которого удалось добиться благодаря деятельности по контролю, также помогло сформировать у гватемальцев чувство уверенности в том, что МИНУГУА, обладая всей необходимой информацией, может играть эффективную роль, оказывая свои добрые услуги. |
| The United Nations Framework Classification (UNFC), which provides common criteria for evaluating the different reserves/resources worldwide, creates increased confidence in long- term forecasting and encourages cross-border investments in liberalized markets. | Рамочная классификация, в которой предусмотрены общие критерии оценки различных запасов/ресурсов в мире, повышает доверие к долгосрочным прогнозам и способствует трансграничным инвестициям в условиях либерализированных рынков. |
| What makes them use our products is not only their fear of allergies but also their confidence in AA brand. | Этому способствует не только желание избежать аллергии, но и доверие к марке «АА». |
| In light of recent corporate failures, which had led to the collapse of investor confidence, the nineteenth session had been preceded by a round-table discussion on "Corporate transparency and disclosure: Restoring investor confidence". | В свете недавних банкротств крупных компаний, обрушивших доверие инвесторов, девятнадцатой сессии предшествовало обсуждение за круглым столом по теме "Прозрачность корпораций и раскрытие ими информации: восстановление доверия инвесторов". |
| The essence of a confidence trickster is that he gains your confidence. | Я не вижу в ней хитрости В этом и состоит цель мошенника - завоевать ваше доверие |
| Police-sponsored community open days, school visits and demonstrations of law enforcement skills further increased public confidence. | Доверие со стороны общественности удалось повысить за счет организованных полицией дней открытых дверей для представителей общин, посещения школ и проведения показательных мероприятий для демонстрации правоохранительными органами своих профессиональных навыков. |
| By 1973, FRELIMO were also mining civilian towns and villages in an attempt to undermine the civilian confidence in the Portuguese forces. | К 1973 году ФРЕЛИМО также минировал мирные города и села в попытке подорвать доверие жителей к португальской администрации. |
| This decision increased international confidence in the Singapore Government, that it knew its long-term interest depended on being a reliable place for oil and other business . | Это решение усилило международное доверие к правительству Сингапура, которое понимало, что его долгосрочный интерес зависит от того, чтобы быть таким центром ведения нефтяного и иного бизнеса, который вызывает доверие». |
| Unresolved cases of non-compliance posed the greatest threat to the integrity of the Treaty and had a corrosive effect on international confidence in it. | Неурегулированные случаи несоблюдения обязательств создают наиболее серьезную угрозу целостности Договора и уменьшают доверие к нему со стороны международного сообщества. |