Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
In addition, donors will have to show greater confidence in the United Nations coordination system and facilitate the establishment of mechanisms that will enable it to demonstrate greater flexibility, by increasing the amount of resources that are not reserved for specific use in emergency situations. Кроме того, доноры должны продемонстрировать большее доверие по отношению к системе координации Организации Объединенных Наций и содействовать созданию механизмов, которые позволят ей проявлять большую гибкость посредством увеличения объема ресурсов, не зарезервированных для конкретного использования в чрезвычайных ситуациях.
And too many remain excluded from meaningful participation in the decision-making processes of key international bodies on economic, financial and trade issues - a democratic deficit that undermines confidence and impedes progress. Слишком большое число стран по-прежнему не имеет возможности принимать эффективное участие в процессах принятия решений главных международных органов по экономическим, финансовым вопросам и вопросам торговли, что свидетельствует о дефиците демократии, подрывающем доверие и тормозящем прогресс.
Nevertheless, it remains open to any State to use this means of extending an invitation to another State to confer jurisdiction on the Court in a specific dispute and thus to demonstrate its confidence in the Court. Тем не менее любое государство может прибегнуть к этому средству обращения к другому государству в целях получения согласия на юрисдикцию Суда в том или ином споре, продемонстрировав таким образом свое доверие Суду.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
In that connection, he urged the nuclear-weapon States to become parties to the Protocol to the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone, which would provide security assurances and build confidence in the region. В этой связи он настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, стать участниками Протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, что обеспечивало бы гарантии безопасности и укрепляло доверие в регионе.
To build confidence and to testify to a common sense of purpose it should also provide for the reaffirmation of guiding principles and basic commitments pertaining to the NPT Чтобы укреплять доверие и свидетельствовать об общем чувстве цели, он также должен обеспечивать подтверждение ведущих принципов и основных обязательств, имеющих отношение к ДНЯО.
In addition, Governments in some developing countries were not inclined to use basket funding because of weak national capacities and the risk of losing donor confidence by adopting certain policies prematurely. Кроме этого, правительства некоторых развивающихся стран несклонны использовать механизм финансирования из общего фонда, поскольку национальный потенциал этих стран является слабым и они рискуют утратить доверие доноров в результате преждевременного перехода к использованию некоторых стратегий.
This is because of our concern that one significant incident could create severe damage to our reputation and our ability to maintain public confidence in the degree to which we protect the confidentiality of their data. Это объясняется тем, что, по нашему мнению, один крупный инцидент может нанести значительный ущерб нашей репутации и нашей способности поддерживать доверие общественности к уровню обеспечиваемой нами защиты конфиденциальности предоставляемых ею данных.
As stipulated in resolution 1850, the parties must fulfil their respective obligations under the Road Map and refrain from any steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations. Как предусматривается резолюцией 1850, стороны должны выполнять свои соответствующие обязательства по «дорожной карте» и воздерживаться от любых мер, которые могли бы подорвать доверие или предвосхитить итоги переговоров.
All States should show confidence and good faith and continue to work towards a solution in a cooperative and constructive spirit. China supported the initiative to convene a high-level conference on counter-terrorism under United Nations auspices when conditions were ripe. Всем государствам следует проявить доверие и добросовестность и продолжать совместную конструктивную работу над выполнением поставленной задачи. Китай поддерживает инициативу созвать, когда условия это позволят, под эгидой Организации Объединенных Наций конференцию высокого уровня по борьбе с терроризмом.
In that regard, the Register was an important tool involving transparency and confidence which had the potential of contributing to the easing of tensions and of restraint in arms transfers. В этой связи Регистр был важным инструментом, обеспечивающим транспарентность и доверие, который мог бы способствовать ослаблению напряженности и обеспечению сдержанности в поставках оружия.
The Middle East region represents a special case in this context, and one where the qualitative imbalance in armaments is striking and where transparency and confidence can only come about if approached in a balanced and comprehensive way. Ближневосточный регион представляет собой особый случай в этом отношении: там качественный дисбаланс в вооружениях просто поражает, а транспарентность и доверие могут быть обеспечены лишь на основе сбалансированного и всеобъемлющего подхода.
We see, above all, a United Nations that has not only the will but also the ability to fulfil its great promise and to justify the confidence and trust placed in it by the overwhelming majority of humankind. Нам видится, прежде всего, Организация Объединенных Наций, у которой есть не только желание, но и способность реализовать заложенный в нее огромный потенциал и оправдать доверие, возлагаемое на нее подавляющим большинством человечества.
We are also looking forward to another visit by Mr. Gambari, and hope that he will continue his dialogue with Myanmar and enhance mutual trust and confidence. Мы также ожидаем нового визита г-на Гамбари и надеемся, что он будет продолжать свой диалог с Мьянмой и будет укреплять взаимное доверие.
The principle objective of consolidating the existing donor base is to build donor confidence in a progressive shift from earmarked to soft-earmarked and non-earmarked funding on a predictable multi-year basis. Принципиальная задача работы по консолидации существующей донорской базы заключается в том, чтобы формировать у доноров доверие к необходимости постепенного отхода от целевых взносов в пользу гибких целевых или нецелевых взносов на предсказуемой многолетней основе.
We feel that the Russian Federation's ratification of the START II Treaty and the United States decision to put off deployment of a national missile defence system are positive developments that should boost confidence and further international peace and security. Мы считаем, что ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 и решение Соединенных Штатов отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны - это позитивные события, которые должны укрепить доверие и способствовать международному миру и безопасности.
After the revitalization and reform processes of the past three years, the Centre was gradually winning the confidence of the States it served. Принятые в последние годы меры по реформированию и активизации деятельности Центра способствуют тому, что он постепенно завоевывает доверие государств, чьим интересам служит.
Knowing that a mechanism capable of providing such liquidity existed - a "lender of last resort" - could in itself strengthen general and investor confidence in the international financial system. Информация о существовании механизма, который в состоянии обеспечить такое выделение ликвидности, - «кредиторе последней инстанции» - уже сама по себе способна укрепить доверие широких масс населения и инвесторов к международной финансовой системе.
As the ten-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action approached, it was essential to work harder than ever to attain their objectives and promote confidence in the effort to achieve international co-operation. Сейчас, когда приближается десятая годовщина принятия Венской декларации и Программы действий, необходимо активизировать усилия для достижения изложенных в этих документах целей и укреплять взаимное доверие в области международного сотрудничества.
Do you think that the poorest have confidence in the local authorities in your country? Считаете ли вы, что самые обездоленные слои населения испытывают доверие к местным органам власти вашей страны?
They highlighted the need to refrain from any action that could impede progress or undermine confidence, and urged the sides to take into account one another's sensitivities and to cooperate to deescalate tensions. Она подчеркнула необходимость воздерживаться от любых действий, которые могли бы воспрепятствовать достижению прогресса или подорвать доверие, и настоятельно призвала стороны учитывать интересы другой стороны и сотрудничать друг с другом в целях ослабления напряженности.
With regard to conventional weapons, the States Members of the United Nations recently took a step that could considerably strengthen confidence, declaring themselves in favour of opening discussions leading to negotiations on a legally binding international arms trade treaty covering all conventional weapons. Что касается обычного оружия, то государства-члены Организации Объединенных Наций недавно сделали шаг, который может значительно укрепить доверие, выступив в поддержку открытых дискуссий, ведущих к переговорам по юридически обязательному международному договору о торговле оружием, охватывающему все виды обычных вооружений.
The Prime Minister forms the Government (the Cabinet of Ministers) - the executive power of the State - and receives the confidence of the Saeima (Parliament). Премьер-министр формирует правительство (Кабинет министров) - исполнительную власть государства и получает доверие Сейма (парламента).
As this is the last report to be submitted at the end of 16 years of the mandate, the Special Rapporteur wishes to record his gratitude at the confidence placed in him and continually renewed. Что касается последнего доклада, представленного по истечении 16 лет выполнения мандата, то Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность за постоянно оказываемое ему доверие.
More considered assessments would only serve our cause, since this would raise confidence not only in the information but also in the recommendations that the report contains. Более взвешенные оценки, несомненно, пойдут лишь на пользу делу, так как поднимут доверие не только к этой информации, но и к рекомендациям, которые содержатся в докладе.