Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Adequate appointment procedures will supplement the detailed provisions of the Electoral Law in ensuring the full confidence of the public in their electoral institutions. Адекватные процедуры назначения дополнят детальные положения Закона о выборах, с тем чтобы обеспечить полное доверие населения к своим учреждениям по проведению выборов.
Mr. KIRSCH (Canada) thanked the Committee for the confidence placed in him and the representative of Australia for his kind words. Г-н КИРШ (Канада) выражает признательность делегациям за оказанное ему доверие и представителю Австралии за добрые слова в его адрес.
This approach has the advantages of being cost-effective and local participation eases communication and increases trust and confidence in the programme. Преимуществом такого подхода является его эффективность с точки зрения затрат, а участие местных жителей облегчает общение и повышает доверие к программе.
It could be said that the confidence placed in the Court and the considerable increase in its activity augured well for the future. Можно сказать, что доверие, проявляемое к Международному Суду, и активизация вследствие этого деятельности Суда свидетельствуют о многообещающем будущем.
We wish him to know that he has our full support and our complete confidence. Мы хотим, чтобы он знал, что может рассчитывать на нашу полную поддержку и доверие.
Lastly, the Government considered that the adoption of a system of "judicial supervision" would undermine public confidence in the judicial system. Наконец, правительство считает, что введение системы "судебного надзора" подорвало бы доверие общественности к судебной системе.
Therefore, openness and transparency in military matters are essential to enhance confidence and trust among States, to help dissipate suspicions, and to contribute to global and regional stability. Поэтому открытость и транспарентность в военных вопросах существенным образом повышают доверие между государствами, помогают рассеивать подозрения и способствуют обеспечению глобальной и региональной стабильности.
Positive steps have also been taken in order to reduce conventional arsenals, increase transparency in military activities and build confidence among States. Были также предприняты позитивные шаги, с тем чтобы сократить обычные арсеналы, повысить транспарентность в военной деятельности и укрепить доверие между государствами.
In this regard, budgetary consolidation as part of an anti-inflationary programme can give a broad boost to investor confidence and accelerate the transition process itself. В этой связи консолидация бюджета в рамках программы борьбы с инфляцией может значительно укрепить доверие инвесторов и ускорить сам процесс перехода.
Continuous nuclear- weapon testing undermines the delicate balance and confidence established by States parties to the nuclear non-proliferation Treaty and poses a serious threat to international peace and security. Продолжение испытаний ядерного оружия подрывает хрупкий баланс и доверие, установившиеся в отношениях между государствами - участниками Договора о нераспространении, и представляет угрозу для международного мира и безопасности.
The testing of nuclear weapons by France and China does violate the confidence and trust that we had all placed in the nuclear-weapon States. Испытания ядерного оружия, проводимые Францией и Китаем, как раз и подрывают то доверие, которое мы все оказали ядерным государствам.
I am deeply indebted to all of you for the trust and confidence you have placed in me. Я в большом долгу перед всеми вами, оказавшими мне столь высокое доверие.
Joint action by the international community to prevent suffering as a result of the indiscriminate use of mines will in itself enhance mutual trust and confidence between nations and peoples. Совместные действия международного сообщества по предотвращению страданий людей в результате неизбирательного применения мин уже сами по себе укрепят взаимное доверие между государствами и народами.
We believe that there must be tangible progress in order to build confidence that our shared goal of eliminating all nuclear weapons is achieved. Мы считаем, что должен быть обеспечен ощутимый прогресс для того, чтобы укрепить доверие в отношении достижения нашей общей цели - ликвидации всего ядерного оружия.
Tariff-free access to western market economies will help to end the uncertainty over market access and build confidence amongst traders and foreign investors. Беспошлинный доступ к рынкам западных стран с рыночной экономикой поможет снять неопределенность в вопросе о доступе к рынкам и укрепить доверие среди участников торговли и иностранных инвесторов.
If the Congress of Deputies, by vote of the absolute majority of its members, grants its confidence to the said candidate, the King shall appoint him President. З. Если Конгресс депутатов абсолютным большинством голосов своих членов выразит доверие кандидату, Король назначает его Председателем правительства.
The Contracting Parties shall seek to foster mutual confidence, good will and tolerance and shall cooperate in promoting peace, stability and development in the region. Договаривающиеся Стороны стремятся укреплять взаимное доверие, добрую волю и терпимость и сотрудничают в поощрении мира, стабильности и развития в регионе.
And across the continent, the persistence of poverty and widespread unemployment have undermined social confidence and social stability, fuelling conflict and unrest. Хроническая бедность и высокий уровень безработицы на континенте подрывают доверие общества и социальную стабильность, провоцируя конфликты и волнения.
That situation might lead to a loss of confidence in the institution of sanctions. Это порождает опасность того, что будет подорвано доверие к институту санкций.
Pakistan has always reposed great confidence in the IAEA as an instrument both to promote nuclear cooperation and to regulate the use of nuclear technology for peaceful purposes. Пакистан всегда испытывал доверие к МАГАТЭ как к инструменту содействия ядерному сотрудничеству и регулированию использования ядерной технологии в мирных целях.
That situation could not but erode the confidence of many non-nuclear-weapon States parties to the Treaty and undermine its future viability. Такая ситуация может лишь подорвать доверие многих не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора и повредить его действенности в будущем.
The Working Group appreciates the exceptional decision of the Commission on Human Rights and the confidence the Commission has thus shown in it. Рабочая группа признательна Комиссии международного права за принятое ею исключительное решение и за продемонстрированное ей таким образом доверие.
In these difficult circumstances, UNCRO's immediate task is to seek to restore stability on the ground and rebuild confidence with the Serb side. В этой трудной обстановке самая неотложная задача ОООНВД состоит в том, чтобы стремиться восстановить стабильность на местах и доверие у сербской стороны.
These are the standards the United Nations must meet to restore confidence and make an effective contribution to a just and lasting settlement of the conflict in Western Sahara. Только ценой таких усилий Организация Объединенных Наций сможет восстановить доверие и внести эффективный вклад в справедливое и долговременное урегулирование конфликта в Западной Сахаре.
In addition, while much attention is given to short-term monetary and fiscal indicators, when long-term social and economic goals suffer, confidence suffers as well. Кроме того, несмотря на уделение большого внимания краткосрочным кредитно-денежным и бюджетно-финансовым показателям, если страдают долгосрочные социальные и экономические цели, страдает и доверие.