Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
In this context, they stressed that ownership of the capability that could be utilized to develop nuclear weapons places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community that would remove any concerns about nuclear weapons proliferation. В этой связи они подчеркнули, что обладание потенциалом, который мог бы быть использован для создания ядерного оружия, возлагает на соответствующие государства особую ответственность за то, чтобы завоевать доверие международного сообщества, благодаря чему была бы устранена любая озабоченность по поводу распространения ядерного оружия.
Rising global hunger has undermined confidence in the declining global poverty estimates, as extreme poverty is supposed to be measured in terms of the income or expenditure considered necessary to avoid hunger. Увеличение числа голодных в мире подорвало доверие к снижению глобальных показателей нищеты, поскольку крайняя нищета по идее измеряется доходом или затратами, которые считаются необходимыми для того, чтобы не голодать.
Mexico further considers it fundamental to include a robust multilateral verification regime in the negotiation and adoption of an international instrument on the prevention of an arms race in outer space, thereby building confidence among States and helping to ensure full implementation of the instrument. Мексика также считает крайне необходимым включить надежный и многосторонний режим проверки в рамках переговоров и принятия международного документа о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, создав тем самым доверие между государствами и способствуя обеспечению всестороннего осуществления этого документа.
Our experience with conflict prevention and resolution in Africa teaches us that the golden rule in that respect is to have confidence in subregional institutions and the African Union and to support them with consistent logistical and financial means. Наш опыт предотвращения и регулирования конфликтов в Африке учит нас, что золотым правилом в таких случаях является доверие к субрегиональным учреждениям и Африканскому союзу и их постоянная поддержка техническими и финансовыми средствами.
That is why, generally speaking, my delegation - which reaffirms its full satisfaction with and confidence in the Chairman of the Monitoring Group and his team - supports most of the recommendations made by the Monitoring Group. Вот почему, говоря в целом, моя делегация, которая вновь подтверждает свое удовлетворение и выражает доверие председателю Группы контроля и его группе, поддерживает большинство рекомендаций, сделанных Группой контроля.
On the other hand, the longer the delay in the recovery of employment in the developed countries, the higher the risk of a relapse in the global recovery because consumer confidence will weaken and household spending will falter. Вместе с тем чем продолжительнее будет задержка с восстановлением уровня занятости в развитых странах, тем выше опасность замедления глобального подъема, поскольку доверие со стороны потребителей ослабнет, а расходы домашних хозяйств сократятся.
While thanking countries for their contributions and the confidence placed in UNFPA, he observed that in 2004, for the first time in its history, UNFPA expected to pass the $400 million mark in total income. Поблагодарив страны за их взносы и их доверие к ЮНФПА, он отметил, что в 2004 году впервые за историю своего существования ЮНФПА ожидает, что общий объем его поступлений превысит рубеж 400 млн. долл. США.
The integrated programme to boost the industrial sector in Yemen had restored the country's confidence in the work of the Organization in the run-up to Yemen's forthcoming accession negotiations with the World Trade Organization. Комплексная программа по содействию развитию промышленного сектора в Йемене восстановила доверие страны к Организации накануне предстоящих переговоров по вопросу о присоединении Йемена к Всемирной торговой организации.
One important lesson the Republic of Korea has learned in developing its peaceful nuclear programme is that the transparency of and international confidence in a country's peaceful nuclear programme are crucial. При разработке своей мирной ядерной программы Республика Корея извлекла следующий важный урок: решающее значение имеют транспарентность мирной ядерной программы страны и доверие международного сообщества к ней.
I wish to begin by conveying to you my sincere gratitude for the confidence you displayed by personally choosing me as a member of the Independent Investigation Commission thereby conferring on me a juridical and national responsibility that fills me with pride. Вначале позвольте мне выразить Вам свою искреннюю признательность за то личное доверие, которое Вы оказали мне, назначив меня членом Независимой комиссии по расследованию и тем самым возложив на меня судебную и национальную ответственность, что наполняет меня гордостью.
A more inclusive and interactive selection process would also enhance the authority and effectiveness of the Secretary-General, as well as increase the confidence of all Member States in the Secretary-General. Более всеобъемлющий и интерактивный процесс отбора кандидатов также повысил бы авторитет и эффективность Генерального секретаря, равно как укрепил бы доверие всех государств - членов к Генеральному секретарю.
The objective of the exercise is solely to promote an understanding of technical issues and to build confidence and momentum towards FMCT negotiations in the Conference on Disarmament on the basis of the Shannon mandate. Цель мероприятия состоит исключительно в том, чтобы содействовать пониманию технических проблем и укрепить доверие и динамику в русле переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению на основе мандата Шеннона.
He thanked Member States for their confidence in him and in the UNIDO management, and for giving him the opportunity to lead the Organization for the next four years. Он выражает благодарность государствам-членам за их доверие к нему и к руководству ЮНИДО, а также за то, что они предоставляют ему возможность возглавлять Организацию в предстоящие четыре года.
One delegation suggested that a results-based management culture in UNDP would increase donor confidence, and reiterated the importance of the procedures outlined in decision 2008/37 regarding the disclosure of UNDP internal audit reports. Одна делегация предположила, что внедрение в ПРООН культуры результатного управления укрепит доверие доноров, и вновь заявила о важном значении процедур, закрепленных в решении 2008/37 и касающихся опубликования докладов о внутренней ревизии ПРООН.
She thanked the UNFPA top donors and also those countries that had made multi-year pledges. She thanked all countries for the trust and confidence placed in UNFPA and for their contributions. Поблагодарив основных доноров ЮНФПА, а также те страны, которые приняли обязательства по взносам на несколько лет, она выразила признательность всем странам за их доверие к ЮНФПА и за их щедрые взносы.
Fraud and forgery exist wherever there is commercial activity and delegations to the Working Party agree on the need to have strategies in place to guard against the risk of fraud and to maintain the confidence of stakeholders in the data they hold. Мошенничество и подделки существуют там, где осуществляется коммерческая деятельность, и делегации в Рабочей группе согласились с необходимостью иметь в наличии стратегии для того, чтобы обезопасить себя от риска мошенничества и поддерживать доверие пользователей к данным, которыми они располагают.
I note with serious concern the impact on civilian populations of the inter-tribal violence in Southern Sudan and call upon the Government of Southern Sudan and local leaders to resolve these tensions peacefully and build confidence in the lead-up to the elections and referendum. Я отмечаю с серьезной обеспокоенностью последствия для гражданского населения межплеменной вражды в Южном Судане и призываю правительство Южного Судана и местных лидеров мирным путем снять создавшуюся напряженность и укреплять доверие в преддверии выборов и референдума.
Those allegations had caused incalculable damage to Peru and no one could tell how much time and energy would be needed to restore the confidence of foreign interests in the country. Эти сообщения нанесли стране огромный вред, и никто не знает, сколько сил и времени еще понадобится для того, чтобы восстановить доверие заинтересованных иностранных кругов к стране.
The mission will make every effort to move forward in spite of impediments to ensure that it can protect civilians, build confidence and open routes for the free movement of civilians and humanitarian actors. Миссия приложит все силы для продвижения вперед, несмотря на препятствия, с тем чтобы обеспечить защиту гражданских лиц, укрепить доверие и открыть пути для свободного передвижения гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
Often the first international organization on the ground during and in the immediate aftermath of conflict, the United Nations is well placed to demonstrate early, visible and tangible gains towards the rule of law that, in turn, build public confidence in political settlements. Оказываясь часто первой международной организацией на местах в ходе и непосредственно после конфликта, Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность продемонстрировать на раннем этапе явные и ощутимые преимущества верховенства права, позволяющего, в свою очередь, укрепить доверие общественности к политическому урегулированию.
In the light of the above, I call upon Pristina and Belgrade, as well as the communities on the ground, to act with restraint and patience and continue to show confidence in the dialogue. Ввиду вышесказанного я призываю Приштину и Белград, а также общины на местах, проявлять сдержанность и терпение и далее демонстрировать доверие к диалогу.
She also underscored the role of the professional accounting organizations (PAOs) in supporting economic development, as well as their impact on investors' confidence and consequently on investments and development. Она также подчеркнула роль профессиональных организаций бухгалтеров (ПОБ) в поддержке экономического развития, а также их воздействие на доверие инвесторов и, соответственно, на инвестиции и развитие.
The President said that her election to the post of President of the General Conference was an honour for Ecuador and that she was grateful for the confidence shown in both her and her country. Председатель говорит, что ее избрание на пост Председателя Генеральной конференции является честью для Эквадора, и что она признательна за доверие, оказанное ей и ее стране.
For many years, Chinese trade unions at all levels have very effectively carried out their work, forcefully protecting the rights and interests of the broad labouring masses and earning their widespread trust and confidence. На протяжении многих лет профсоюзные организации Китая на всех уровнях ведут большую и плодотворную работу, активно ограждая права и интересы трудящихся масс, завоевав большое доверие широких масс трудящихся.
Peace often depends on the ability to heal the wounds of the past and to restore trust and confidence in the capacity of the State to deliver justice and protect its citizens. Установление мира часто зависит от способности залечить раны прошлого и восстановить доверие к государству и уверенность в его способности отправлять правосудие и защищать своих граждан.