Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Having heard many delegations here take the floor, I hope that everybody will do the same in order to ensure that we can breathe greater life into the General Assembly and deserve the confidence of the people who send us here to speak and act on their behalf. Прослушав выступления многих делегаций, я надеюсь, что все будут работать в одном ключе ради того, чтобы вдохнуть в Генеральную Ассамблею новую жизнь и заслужить доверие народов, которые посылают нас сюда выступать от их имени.
A strong and effective response is required to address the incidents of voting inconsistencies and subsequent incidents of violence, if public confidence in the electoral system is to be restored. Для того, чтобы восстановить доверие населения к избирательной системе, необходимо энергично и эффективно реагировать на нарушения, допущенные в ходе голосования и на последующие вспышки насилия.
It will be inevitable to a certain degree that, when confidence is lost in the power of the Armistice Agreement to deter war, the demand for other means of deterrence will rise. В определенной степени неизбежно возникнет спрос на другие средства сдерживания, если будет потеряно доверие к эффективности Соглашения о перемирии в плане сдерживания военных действий.
This is an encouraging sign for the Authority and its member States, because it suggests that the commercial sector is developing confidence in the legal regime for the orderly development of the resources of the Area that has been put in place over the past 13 years. Это обнадеживающий симптом для Органа и его государств-членов, ибо это означает, что промышленный сектор начинает испытывать доверие к формировавшемуся на протяжении последних 13 лет правовому режиму, регулирующему порядок освоения ресурсов Района.
Nevertheless, the effects of the move on the minds of the people of Somali and the confidence it would generate would likely to pay early, rich dividends, neutralizing the scare tactics of the opposition. Тем не менее последствия такого шага для народа Сомали и то доверие, которое это могло бы вызвать, могли бы быстро принести серьезные результаты, нейтрализовав тактику запугивания, которой придерживается оппозиция.
Consumer confidence recovered during the first quarter of fiscal year 2006 in both the Eurozone and the United Kingdom, but diverged afterwards as the latter trended down and the former improved. В первом квартале 2006 финансового года доверие потребителей восстановилось как в еврозоне, так и в Соединенном Королевстве, однако впоследствии этот показатель изменялся разнонаправленно: в Соединенном Королевстве отмечалась тенденция к снижению доверия, тогда как в еврозоне доверие повышалось.
I presented my findings to the CO in the Three-One, who adjusted the manner of our policing, and, as you can see, crime is down, public confidence is up. € представил эти данные своему начальнику в 31-м участке, и он внес коррективы в наше патрулирование, и, как вы видите, уровень преступности снизилс€, а общественное доверие выросло.
Finally, I would like to echo all of those Africans who are devoted to peace in expressing once again our thanks to and our confidence in all of the members of this Council. Наконец, я хотела бы присоединиться ко всем африканцам, преданным делу мира, и в очередной раз выразить наше доверие всем членам Совета. Председатель: Я благодарю г-жу Лилу Рацифандриаманану за ее заявление.
Over the years, one of the aspects most appreciated about the mobility and hardship scheme was its simplicity and transparency of design, which had helped to bolster confidence in the system and facilitate its management. В течение ряда лет одним из наиболее привлекательных аспектов системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях являлась ее простота и понятность, что помогло укрепить доверие к системе и облегчить ее использование.
We are proud to have established a generous and reliable - All Inclusive - service reputation in our resorts on the Red Sea; that helped us to gain the confidence of both local and international clients and travel agents. Мы горды тем, что завоевали репутацию надежного и щедрого обслуживания All Inclusive в наших отелях на побережье Красного моря. Это помогло нам получить доверие как наших соотечественников, так и гостей, приезжающих из других стан, а так же туристических агентств.
Since our enterprise has been working the production acquired wide popularity and confidence of consumers outside Ukraine and has a wide sellers market elsewhere in the CIS and Europe, Asia and North America. За годы своей работы продукция нашего предприятия завоевала популярность и доверие потребителей далеко за пределами Украины и имеет широкий рынок сбыта в странах СНГ, на Дальнем и Ближнем Востоке, в Европе и Северной Америке.
We thank you for your confidence in the last years and ensure you that we constantly improve our service parameters in your best interest.High-quality goods to favorable prices, expert knowledge and reliability of our staff - that's our philosophy and concern. Мы благодарим Вас за доверие, оказанное нам за последние годы, и будем стараться и в дальнейшем улучшать параметры выполняемой нами работы. Наша цель - товары высокого качества по низким ценам, а также компетентность и профессионализм наших сотрудников.
In a short time, since we entered to the market we could win the confidence of our clients due to our attitude to the clients, quick and professional services, individual approach and competitive market offers. С момента нашего вхождения в рынок мы, привлекая потенциальных и надежных клиентов, за короткое время сумели завоевать доверие наших клиентов за наше отношение, оперативное и профессиональное обслуживание, личный подход и рыночные предложения, имеющие конкуренцию.
will you not be taking responsibility and stepping down? restoring everyone's confidence in us is what I regard as my responsibility now. Реголит уходит с шанхайского рынка и возвращается на внутренний. уйдете с поста? сейчас я считаю своей обязанностью - восстановить оказанное нам доверие.
The Agency was pleased at the initial response of the donor community and at the confidence that the World Bank and donors had shown in its ability to plan and implement projects rapidly, effectively and economically. Агентство с удовлетворением отмечает предварительные отклики со стороны доноров, а также доверие, оказанное ему Всемирным банком и донорами с тем, чтобы Агентство разрабатывало и осуществляло свои проекты оперативно, эффективно и с минимальными затратами.
In conclusion, the Chairperson wishes once again to thank his colleagues for their confidence and the secretariat for its cooperation, and extends his collaboration to the person who is to succeed him. В заключение Председатель еще раз выражает признательность своим коллегам за их доверие, а также Секретариату за его содействие и, в свою очередь, обязуется оказывать всяческое содействие своему преемнику или преемнице.
To consolidate that process and reaffirm its unique role as a bridge for the development and innovative promotion of information dissemination, research and training, INSTRAW needed the international community's patience and political and financial support and, above all, the confidence of the States. Чтобы закрепить достигнутый успех и укрепить свою особую функцию в качестве организатора и посредника, пропагандиста и новатора в распространении информации, проведении исследований и обучении, МУНИУЖ требуется время, а также политическая и финансовая поддержка и в первую очередь доверие со стороны государств.
On April 22 the UNIAN information agency hosted a press-conference featuring the topic May new Credit-Ratings product bank deposit rating restore populations confidence in banks?, which was a public presentation of a new financial instrument bank deposit rating... 22 апреля в информационном агентстве УНИАН состоялась пресс-конференция "Сможет ли новый продукт агентства"Кредит-Рейтинг" - рейтинг депозитов восстановить доверие населения к размещению вкладов в банках? ", которая стала публичной презентацией нового инструмента оценки банков рейтинга надежности депозитных вкладов...
It also exacted a toll on a country's image and esteem and eroded people's confidence in their Government's capacity to provide a decent life for its citizens and to protect them. Оно также наносит ущерб престижу страны и подрывает доверие к ней, а также приводит к тому, что люди начинают все меньше верить в способность правительства обеспечить достойную жизнь и защитить своих граждан.
Oral agreements generally rely for their observance and implementation on the trust and confidence of the parties and it may be difficult to bind parties to an oral agreement made in a cross-border context. Устные соглашения в целом полагаются на доверие и порядочность сторон в вопросах их соблюдения и осуществления, и придание устным соглашениям обязательной силы для сторон может быть сопряжено с рядом трудностей, заключенным в трансграничном контексте.
Given the magnitude of the alleged corruption and mismanagement, and taking into account their political ramifications, the Committee was expected to meet a very high standard so as to help restore confidence in the United Nations. С учетом масштабов коррупции и злоупотреблений, которые, как утверждается, имели место, и с учетом их политических последствий, Комитет должен был отвечать самым высоким стандартам, чтобы помочь восстановить доверие к Организации Объединенных Наций.
These Guidelines are to enhance public confidence in the process while encouraging experienced and competent persons to accept TEAP, TOC and/or TSB membership by: Настоящие руководящие принципы признаны повысить доверие к процессу со стороны общественности и одновременно способствовать тому, чтобы опытные и компетентные лица становились членами ГТОЭО, КТВ и/или ВВО, путем:
The post of Chief would be established at the D-1 level to allow the incumbent to have a dialogue at an appropriate level with senior management and to ensure the confidence of all staff. Должность руководителя будет учреждена на уровне Д1, с тем чтобы занимающий ее сотрудник мог иметь возможность вести диалог на соответствующем уровне с руководителями старшего звена и чтобы обеспечить доверие к нему со стороны всего персонала.
The Office of Internal Oversight Services concluded that UNEP had addressed the recommendations of my 1998 task force on UNEP and that Habitat had recaptured the confidence of its stakeholders and was moving in the right direction. Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что ЮНЕП выполнила рекомендации, вынесенные в 1998 году моей Целевой группой в отношении ЮНЕП и Хабитат, восстановила доверие к себе со стороны своих партнеров и движется в правильном направлении.
It is time for Governments to build and strengthen confidence among each other to bring about a broader exchange of ideas, trade, science, technology, culture, knowledge and information for the benefit of their people. Пришло время, когда правительства должны строить свои отношения на доверии друг к другу и укреплять взаимное доверие с целью обеспечить более широкий обмен идеями, торговый, научный, технический и культурный обмены, а также обмен знаниями и информацией на благо своих народов.