| We very much appreciate the support for and confidence in our candidacy that we expect to receive from the Assembly. | Мы весьма признательны за поддержку и доверие к нашей кандидатуре, которое, как мы надеемся, проявит Ассамблея. |
| This would inspire greater confidence among investors and facilitate the adherence to a stable growth path. | Это укрепит доверие инвесторов и приверженность делу обеспечения стабильного роста. |
| These factors inhibit ordinary people from having the confidence to take advantage of secure conditions to associate freely and peaceably. | Эти факторы не дают возможности обычным людям проявить доверие и, воспользовавшись условиями безопасности, свободно и мирно объединиться. |
| Business confidence returned followed by a sharp upturn in investment. | Вновь установилось доверие среди предпринимателей, вслед за чем значительно возросли капиталовложения. |
| Mutual confidence and acceptance of respective roles is a prerequisite for such improved cooperation. | Важными условиями для такого более эффективного сотрудничества являются взаимное доверие и признание роли друг друга. |
| The negative effect of these actions on the confidence of the Serb population in particular was predictable. | Негативное влияние этих действий на доверие к правительству, прежде всего со стороны сербского населения, не вызывает сомнений. |
| The same confidence has also led to nearly universal conviction that no State policy exists on human rights violations. | Такое доверие проявилось и в практически общем признании факта, что государственная политика не сопряжена с нарушениями прав человека. |
| Only such actions would restore confidence in the global economic system, stabilize financial markets and generate growth with equity. | Лишь такие меры восстановят доверие к глобальной экономической системе, стабилизируют финансовые рынки и обеспечат рост наряду с равенством. |
| It also has the important task of instilling confidence in the peace process, thus contributing to national dialogue and reconciliation. | На нее также возложена важная задача укреплять доверие к мирному процессу, содействуя тем самым национальному диалогу и примирению. |
| It was essential to build up the people's confidence in those bodies. | По его мнению, необходимо укрепить доверие населения к этим инстанциям. |
| It will not permit delaying tactics which put at risk its central objectives and which undermine confidence in it and commitment to it. | Он не допустит тактики проволочек, которая ставит под угрозу его главные цели, подрывает доверие и приверженность ему. |
| This will engender a confidence and momentum sorely needed in our world today. | Это позволит завоевать доверие и обеспечить наступательный порыв, которые столь остро необходимы в современном мире. |
| Advocates of the high interest-rate policy argue that it was necessary to restore international market confidence in order to stabilize exchange rates. | Сторонники политики поддержания высоких процентных ставок утверждают, что для стабилизации обменных курсов нужно было восстановить доверие на международных рынках. |
| It will be difficult, but not impossible, to re-establish confidence in the central government. | Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству. |
| Thus, I am loath to support yet another conference held for these men who have completely lost the confidence of their people. | Поэтому я не могу поддержать проведение еще одной конференции для этих людей, которые полностью потеряли доверие своего народа. |
| My heartfelt thanks also go to the Lebanese people and Government for their unwavering support and full confidence. | Я выражаю искреннюю признательность также народу и правительству Ливана за их неизменную поддержку и полное доверие. |
| We are convinced that it will ensure the much-needed financial transparency and accountability and boost the confidence of the donor community and private contributors. | Мы убеждены, что эта база данных обеспечит столь необходимую финансовую прозрачность и подотчетность и укрепит доверие сообщества доноров и частных лиц, делающих пожертвования. |
| We believe that centre will boost confidence in the region and help realize the early establishment of an early warning system. | Мы считаем, что этот центр укрепит доверие в регионе и поможет в максимально короткие сроки создать систему раннего оповещения. |
| He hoped that their vote of confidence inspired the Executive Board as it did the secretariat. | Администратор выразил надежду, что их доверие воодушевит Исполнительный совет, как это было с секретариатом. |
| In their view, the Founding Act enhances mutual confidence, security and stability in the Euro-Atlantic area. | По их мнению, Основополагающий акт укрепляет взаимное доверие, безопасность и стабильность в евроатлантическом регионе. |
| The Council emphasizes its confidence in and support for the work of the United Nations military observers. | Совет подчеркивает свое доверие и поддержку в отношении деятельности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| Such a welcome improvement in contributions reflects the continued trust and confidence of donor Governments in the work of UNDCP. | Такое приветствуемое увеличение взносов отражает неизменное доверие правительств-доноров к деятельности ЮНДКП. |
| It will, however, inevitably take time to build up the necessary confidence in such a process. | В то же время неизбежно потребуется время для того, чтобы такой процесс завоевал необходимое доверие. |
| Its lead role in the challenge to our banana marketing regime has damaged our peoples' confidence in its declarations of friendship. | Ведущая роль США в противодействии нашему режиму реализации бананов подорвала доверие нашего населения к дружбе, декларируемой этой страной. |
| Only through dialogue can confidence, peace and democracy in our country be rebuilt. | Только путем диалога могут быть восстановлены доверие, мир и демократия в нашей стране. |