I thank all delegations for their confidence in me. |
Я выражаю признательность всем делегациям за оказанное мне доверие. |
The Tanzanian Government is highly appreciative of the confidence and support demonstrated by our development partners in our endeavours. |
Правительство Танзании высоко оценивает доверие и поддержку со стороны наших партнеров по развитию по отношению к нашим усилиям. |
He also said that there is an urgent need for the Security Council to regain the confidence and respect of Member States. |
Он подчеркнул также, что Совет Безопасности должен безотлагательно восстановить доверие и уважение к себе со стороны государств-членов. |
Transparency and accountability can enhance confidence and contribute to reducing regional and international tensions, thereby promoting international peace and security. |
Транспарентность и отчетность могут укрепить доверие и способствовать ослаблению региональной и международной напряженности, содействуя тем самым укреплению международного мира и безопасности. |
By re-establishing confidence, such an approach would encourage people to return, the assistance and protection aspect being merely temporary. |
Такой подход позволит восстановить доверие и будет способствовать возвращению беженцев, в то время как оказание помощи и предоставление защиты будут носить временный характер. |
All these factors in turn may negatively affect the confidence of suppliers and contractors in procurement proceedings involving electronic reverse auctions. |
Все эти факты, в свою очередь, могут оказывать негативное воздействие на доверие поставщиков к процедурам закупок с использованием электронных реверсивных аукционов. |
It will take many more years for those institutions to regain the confidence and trust of our people. |
Понадобится еще много лет для того, чтобы эти институты вновь обрели доверие нашего народа. |
Official statistics are one of the cornerstones of good government and public confidence in good government. |
Официальная статистика является одним из элементов, на который опираются эффективные органы управления и на котором строится доверие общественности к этим органам. |
Ownership is an important ingredient which stimulates commitment, inspires confidence and enhances the prospects of active implementation. |
Самостоятельность - важный компонент, стимулирующий приверженность, внушающий доверие и улучшающий перспективы активной практической работы. |
A series of financial scandals had undermined confidence in financial markets and had affected portfolio investments, long-term investment capital and transnational business. |
Ряд финансовых скандалов подорвал доверие к финансовым рынкам и пагубным образом отразился на портфельных инвестициях, долгосрочном инвестиционном капитале и деятельности транснациональных корпораций. |
It reflects the growing confidence of Member States in the Court. |
Это отражает возрастающее доверие к Суду со стороны государств-членов. |
My Government has strong confidence in the work of the CTF and is very much committed to continuing to ensure its credibility. |
Мое правительство полностью уверено в работе Комиссии и твердо намерено продолжать обеспечивать доверие к ней. |
Mr. Yumkella thanked delegates for their patience, support and confidence in UNIDO's work. |
Г-н Юмкелла благо-дарит делегатов за терпение, поддержку и доверие к работе ЮНИДО. |
We should avoid any setbacks and earn people's trust and confidence in the process. |
Мы должны избегать ошибок и заслужить полное доверие народа к этому процессу. |
The Afghan Government should thus regain the people's confidence in its ability to meet their essential needs. |
Поэтому правительство Афганистана должно восстановить доверие народа к его способности удовлетворять его основные потребности. |
The persistence of these weapons exacerbates tensions, undermines confidence and makes all diplomatic efforts to find peaceful solutions to conflicts more difficult. |
Сохранение этого оружия усиливает напряженность, подрывает доверие и затрудняет все дипломатические усилия по изысканию путей мирного урегулирования конфликтов. |
Trust and confidence among the five founding members were at a low point. |
Доверие между пятью членами-основателями достигло самого низкого уровня. |
The donor confidence was reflected in significant increases in extrabudgetary contributions. |
Доверие доноров проявилось в значительном увеличении объема внебюджетных взносов. |
However, confidence must be restored on each side. |
Но доверие необходимо восстанавливать с каждой стороны. |
A State which failed to comply forfeited confidence in the exclusively peaceful nature of its nuclear ambitions. |
Государство, которое не подчиняется правилам, утрачивает доверие в отношении исключительно мирной направленности его ядерных амбиций. |
Transparency on the part of States would help the Agency save time and resources and would bolster confidence in the results obtained. |
Демонстрируя транспарентность, государства помогают Агентству экономить время и ресурсы и вместе с тем повышать доверие к полученным результатам. |
We are told that we need to build confidence. |
Нам говорят о том, что мы должны укреплять доверие. |
But confidence can only be built through respect for and the non-discriminatory application of the law. |
Но доверие можно укреплять только посредством соблюдения права и его нетенденциозного применения. |
Nor have there been commitment or mutual confidence on the part of the principal protagonists. |
У основных противоборствующих сторон также отсутствуют приверженность делу и взаимное доверие. |
Clearly, the need to guarantee legal relations and mutual confidence justify such an extension of responsibility, although it is envisaged restrictively. |
Нет сомнения в том, что необходимость гарантировать правовые отношения и взаимное доверие оправдывает это расширение, хотя оно трактуется ограничительно. |