Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Greater attention needs to be paid to ensuring that the distinction between peace-keeping and peace enforcement is not blurred in devising mandates for operations, if the confidence and willingness of troop-contributing countries to continue providing troops is to be maintained. Если мы хотим сохранить доверие стран, поставляющих войска, и поддержать их готовность предоставлять свои войска и далее, то больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы грань между поддержанием мира и принуждением к миру не стиралась при разработке мандатов операций.
We believe that the new security model must be built on the foundations which have so far instilled confidence in Europe: transparency of intentions, dialogue and multilateral cooperation. Мы считаем, что новая модель безопасности должна опираться на основы, которые к настоящему времени снискали доверие в Европе, а именно: транспарентности намерений, диалоге и многостороннем сотрудничестве.
Ultimately, public confidence in the way funds were handled was a prerequisite for the operations of all the voluntarily funded organizations and programmes of the United Nations. В конечном итоге доверие общественности к тому, каким образом расходуются средства, является необходимой предпосылкой для функционирования всех добровольно финансируемых организаций и программ Организации Объединенных Наций.
It is entirely up to us to put an end to this stalemate so as to allow the Conference on Disarmament to continue its work and to justify the confidence placed in it by the international community. И выход из этой тупиковой ситуации зависит только от нас, что позволило бы Конференции по разоружению продолжать свою работу и оправдывать доверие, которым облекло ее международное сообщество.
We trust that member States will maintain the current momentum for reform and improvement so as to retain the confidence of the international community in the safeguards system as a whole. Мы надеемся, что государства-члены поддержат нынешнюю тенденцию к осуществлению реформ и усовершенствованию с тем, чтобы сохранить доверие международного сообщества к системе гарантий в целом.
Allow me to convey my warmest and fondest congratulations to you, Mr. President, and, at the same time, my gratitude to all Member States for the vote of confidence in Portugal that this represents. Позвольте горячо и сердечно поздравить Вас, г-н Председатель, а также поблагодарить все государства-члены за высокое доверие, оказанное Португалии.
Let us hope that in 1995 the CD will be able to build confidence and security between States in this field by taking up this topic with the responsibility and seriousness it requires. Будем же надеяться, что в 1995 году Конференции по разоружению удастся укрепить доверие и безопасность между государствами в этой области, отнесясь к рассмотрению этой темы с требуемой ответственностью и серьезностью.
We fully support this goal and believe that, in addition to its contribution to general and complete nuclear disarmament, such a zone will enhance confidence and eliminate a major threat to regional security. Мы полностью поддерживаем эту цель и считаем, что помимо вклада во всеобщее и полное ядерное разоружение такая зона укрепит доверие и устранит серьезную угрозу региональной безопасности.
Bulgaria is also of the view that confidence in the international non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, can exist only if States are completely transparent with regard to their nuclear activities. Болгария также придерживается того мнения, что доверие в международном режиме нераспространения, краеугольным камнем которого является ДНЯО, может существовать только в том случае, если государства будут сохранять полную открытость в отношении их ядерной деятельности.
Others, who were not in a position to verify the information submitted, accepted the Special Representative's conclusions, placing a confidence in him which he did not deserve. Другие, которые не в состоянии проверить представляемую информацию, соглашаются с выводами Специального докладчика, оказывая ему доверие, которого он не заслуживает.
At stake is the confidence of the Guatemalan people and the international community at large in the peace process and in the undertakings given by the parties. На карту поставлено доверие гватемальского народа и международного сообщества в целом к мирному процессу и обязательствам, взятым на себя сторонами.
If, after the said voting, confidence for the investiture has not been obtained, successive proposals shall be voted upon in the manner provided in the foregoing paragraphs. Если после указанных голосований доверие не получено, новые предложения кандидатур будут осуществляться в соответствии с процедурой, описанной в предыдущих пунктах.
In his opening remarks, the Chairman thanked the Group for its support and expressions of confidence and drew the Group's attention to the important issues before it. В своем вступительном слове Председатель поблагодарил Группу за поддержку и оказанное доверие и обратил внимание членов Группы на важные вопросы, поставленные перед ней.
An uncertain or weakened NPT, subject to the vagaries of negotiations at regular intervals or to progress in other forums, would seriously undermine confidence and put at risk all that had been achieved over the past 25 years. Неопределенный или менее эффективный ДНЯО, зависящий от непредсказуемых результатов переговоров, проводимых с регулярными интервалами, или прогресса, достигаемого на других форумах, серьезно подорвет доверие и поставит под угрозу все успехи, достигнутые за последние 25 лет.
The offer of voluntary and limited application of safeguards by nuclear-weapon States would not be sufficient to generate confidence among States Parties to the Non-Proliferation Treaty which were situated in a geopolitical environment of unrestrained nuclear activity. Предложение о добровольном и ограниченном применении гарантий государствами, обладающими ядерным оружием, не будет достаточным для того, чтобы вызвать доверие у государств - участников Договора о нераспространении, которые находятся в таких геополитических условиях, при которых ядерная деятельность не сдерживается.
The composition of this special unit would have to be such that it could ensure "much needed confidence among the various social and political sectors, in addition to technical efficiency in the performance of its investigatory functions". Это специальное подразделение следует сформировать таким образом, чтобы создать "необходимое доверие в различных слоях общества и политических партиях, а также обеспечить ему необходимые технические возможности для выполнения его задач по расследованию преступлений".
He expressed concern that if MINURSO's military presence in the field were to be reduced because of the above-mentioned constraints, the two parties might lose their confidence in it. Он выразил озабоченность тем, что если военное присутствие МООНРЗС на местах будет сокращено в силу вышеупомянутых ограничительных факторов, то обе стороны могут потерять доверие к ней.
This global consensus offers an opportunity to restore confidence in the work of the United Nations system in these fields, and to dispel the perception of aimlessness and drift. Этот глобальный консенсус предоставляет возможность восстановить доверие к деятельности системы Организации Объединенных Наций в этих сферах, а также рассеять представление о том, что она бесцельна и бесполезна.
Hence this willingness should be taken into account and we should be ready to compensate these countries politically for the confidence they have demonstrated by acceding to an agreement whose effective application is one of the pillars of the collective security system. Необходимо помнить об этой решимости, и страны, о которых идет речь, должны быть вознаграждены в политическом плане за то доверие, которое они продемонстрировали, присоединившись к соглашению, эффективное соблюдение которого является одним из основных элементов системы коллективной безопасности.
Successful macroeconomic stabilization and structural adjustment in those countries has also restored confidence among foreign investors, facilitating inflows of foreign capital, and proximity to the European Community has assisted their exports. Кроме того, успешная макроэкономическая стабилизация и структурная перестройка в этих странах восстановили доверие к ним со стороны иностранных инвесторов, что способствовало притокам иностранного капитала, а близость Европейского сообщества способствовала укреплению их экспортного потенциала.
Recalling its concern about possible developments which could undermine confidence and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia or threaten its territory, напоминая о своей обеспокоенности по поводу возможного развития событий, которое могло бы подорвать доверие и стабильность в бывшей югославской Республике Македонии или создать угрозу ее территории,
In some cases this is pre-emptive action on the part of industry, which helps it gain consumer confidence and obviate the need for Governments to develop more stringent national legislation and regulations. В некоторых случаях речь идет об упреждающих действиях со стороны промышленности, которые помогают ей завоевать доверие потребителя, а правительствам - избежать ужесточения национального законодательства и правил.
The Council extends its full support for and confidence in the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, and those of former President Nyerere and other envoys to facilitate negotiations to resolve the present crisis. Совет выражает свою полную поддержку и доверие усилиям Специального представителя Генерального секретаря, а также бывшего президента Ньерере и других посланников по содействию переговорам в целях урегулирования нынешнего кризиса.
I thank you for your continued trust and confidence in me and assure this Committee that I shall be guided by your collective wisdom in the course of our upcoming deliberations. Я благодарю Вас за Ваше неизменное доверие ко мне и заверяю Комитет, что я буду руководствоваться Вашей коллективной мудростью в ходе наших предстоящих дискуссий.
The representative of the United Nations reiterated the position expressed at the Commission's forty-third session that the objective to pursue was a post adjustment system that would operate in an efficient, effective and timely manner, thereby restoring confidence in the system. Представитель Организации Объединенных Наций вновь повторил позицию, высказанную на сорок третьей сессии Комиссии, согласно которой цель заключается в разработке такой системы коррективов по месту службы, которая действовала бы эффективно, действенно и своевременно, восстанавливая тем самым доверие к системе.