Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
But despite the tremors to which it is sometimes still subject, which still render it fragile, the Government is resolutely committed to creating conditions that can inspire confidence in local investors and attract foreign investment. Однако, несмотря на периодически возникающие проблемы, которые свидетельствуют об определенной слабости правительства, оно полно готовности создать условия, способные вызвать доверие внутренних инвесторов и привлечь внешние инвестиции.
Rapid recovery appeared unlikely, mainly because of the slowness of some Governments to undertake the appropriate fiscal and monetary measures and the effect of external shocks but also because speculators had lost confidence in the region's currencies. Быстрое восстановление представляется маловероятным, главным образом из-за той медлительности, с которой некоторые правительства принимают надлежащие меры в налогово-финансовой и кредитно-денежной областях, и воздействия внешних потрясений, а также в связи с тем, что биржевики утратили доверие к валютам данного региона.
It was essential to put an end to that situation in order not only to guarantee the proper functioning of the Organization but also to restore its confidence and credibility. Такому положению необходимо положить конец, с тем чтобы не только гарантировать надлежащее функционирование Организации, но и восстановить уверенность в нее и доверие к ней.
We call on the Government of Afghanistan to play its role and make progress in strengthening institutions and introducing accountability mechanisms to provide the international community with the confidence to commit more assistance to the ongoing effort. Мы призываем правительство Афганистана играть свою роль и добиваться прогресса в укреплении институтов и внедрении механизмов подотчетности, с тем чтобы у международного сообщества возникло доверие и оно взяло на себя обязательство по увеличению объема помощи, оказываемой на постоянной основе.
It was observed that a declaration made under paragraph (1) without restraint could diminish trust and confidence in electronic commerce and that it would therefore be appropriate to require conformation to international standards, to the extent that they existed and were relevant. Было отмечено, что заявление, предусмотренное в пункте 1, в отсутствие ограничений может снизить доверие к электронной торговле, и поэтому было бы целесообразно предусмотреть требование о соответствии международным стандартам в тех случаях, когда они существуют и относятся к данному вопросу.
Indeed, the ever-growing demand for United Nations peacekeeping operations is affirmed by the confidence and respect that the Blue Helmets enjoy worldwide, despite the inherent constraints and weaknesses, as well as some regrettable shortcomings. В самом деле, постоянно растущая потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подтверждает то доверие и уважение, которым «голубые каски» пользуются во всем мире, несмотря на неизбежные ограничения, слабости и некоторые досадные недостатки.
People need both factual information and confidence if they are to understand the consequences of various alternatives they face and be able to examine facts critically and take part in discussions. Чтобы осознать последствия различных альтернатив, с которыми они сталкиваются, и быть в состоянии критически оценивать факты и участвовать в обсуждении, людям необходима практическая информация и доверие.
Even if there is a serious difference of position between groups, it is critically important to have dialogue so as to build confidence and eventually try to solve problems peacefully. Даже если и существуют серьезные различия в позициях групп, чрезвычайно важно вести диалог, с тем чтобы укрепить доверие и, в конечном итоге, попытаться разрешить проблемы мирными средствами.
In his opening statement, the President of the Executive Board thanked Board members for their confidence and expressed his great respect and admiration for UNICEF in advancing the well-being of the world's children. В своем вступительном заявлении Председатель Исполнительного совета поблагодарил членов Совета за их доверие и заявил о том, что он с глубоким уважением и восхищением относится к ЮНИСЕФ, деятельность которого направлена на повышение уровня благополучия детей во всем мире.
In this respect, it is essential that the leadership of both countries, with the assistance of the international community, seek to build trust and confidence between their respective people. В этой связи существенно необходимо, чтобы руководители обеих стран при содействии международного сообщества стремились укреплять доверие между своими народами.
My delegation renews its appeal to the parties to take the risks for peace, to take the first steps envisaged by the road map and, by doing so, to create the necessary mutual confidence conducive to meaningful peaceful negotiations. Моя делегация вновь обращается к сторонам с призывом пойти на риск во имя мира, предпринять первые шаги, предусмотренные «дорожной картой», и тем самым обеспечить необходимое взаимное доверие, благоприятствующее содержательным мирным переговорам.
The presence of such forces, together with the national army, instils confidence among the local communities and provides support to the legitimate organs of the State. Присутствие подобных сил, действующих совместно с национальной армией, вызывает доверие у местных общин и обеспечит поддержку законных местных органов государственной власти.
This in turn gave multilateral donors, especially IMF, which was monitoring the Ugandan treasury situation, more confidence in the Ugandan economy. Это, в свою очередь, укрепляет доверие многосторонних доноров, особенно МВФ, который следит за положением дел в государственном казначействе Уганды, к экономике Уганды.
Mr. Urbina: I should like to begin by thanking Mr. Pascoe for his statement this morning and by reaffirming my delegation's absolute confidence in the excellent work that he has accomplished. Г-н Урбина: Прежде всего я хотел бы выразить признательность гну Пэскоу за его заявление, сделанное сегодня утром, и подтвердить абсолютное доверие моей делегации к той превосходной работе, которую он выполняет.
We believe that tangible steps to deal with the nuclear danger should be geared to a multilateral process and to verifiability, which would engender the necessary confidence among States. Мы полагаем, что реально ощутимые меры по уменьшению ядерной угрозы должны быть предприняты в рамках многостороннего процесса и поддаваться контролю, что обеспечит необходимое доверие между государствами.
We would like to express our appreciation and gratitude for the support and confidence that the Committee placed in us, which enabled us to successfully accomplish our responsibilities. Мы хотели бы выразить признательность членам Комитета за их поддержку и оказанное нам доверие, которые позволили нам успешно выполнять наши обязанности.
Prime Minister Junichiro Koizumi and Foreign Minister Makiko Tanaka have repeatedly called on both parties to end the violence, restore mutual confidence and resume the peace process in accordance with the Mitchell report. Премьер-министр Дзунитиро Коидзуми и министр иностранных дел Макико Танака постоянно призывают обе стороны прекратить насилие, восстановить взаимное доверие и возобновить мирный процесс в соответствии с рекомендациями доклада Митчелла.
In view of the recent increase in lawsuits against States and their property, it was high time to adopt a uniform international regime that would provide stability in relations among States and confidence and security in the area of jurisdictional immunities. В свете роста в последнее время числа судебных исков в отношении государств и их собственности настала пора установить единообразный международный режим, который обеспечит стабильность в отношениях между государствами, а также доверие и безопасность в области юрисдикционных иммунитетов.
A working group of the Disarmament Commission has been charged with studying practical confidence-building measures in the field of conventional weapons - measures that create confidence and are neither coercive nor normative. Рабочей группе Комиссии по разоружению было поручено изучить практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений - меры, которые обеспечивают доверие и не являются ни принудительными, ни нормативными.
That is why the Register's future success requires the international community's genuine willingness to be more transparent in this work in order to established real confidence in the Register. Именно поэтому будущий успех Регистра требует подлинной готовности международного сообщества к большей транспарентности в этой работе - с целью внушить подлинное доверие к Регистру.
The Kosovo Government needs to ensure that any new contractor for the humanitarian bus service retains the confidence of the Kosovo Serbs and members of other communities that rely on the service. Правительство Косово должно обеспечить, чтобы любой новый подрядчик гуманитарных автобусных услуг завоевал доверие косовских сербов и членов других общин, которые пользуются этими услугами.
For instance, the IMF had approved a programme ensuring confidence in Croatia on the financial markets, an advantage expected to help the Croatian authorities to carry through the necessary reforms. Например, МВФ учредил программу, которая должна позволить обеспечить возросшее доверие на финансовых рынках, что поможет хорватским властям успешно проводить в жизнь свои реформы.
The absence of State authority beyond some major cities, a lack of good governance, rampant corruption and economic hardships are shattering the people's confidence in the ability of the Government to provide protection and better conditions of life. Отсутствие контроля со стороны государственной власти за пределами нескольких крупных городов, дефицит благого управления, разгул коррупции и экономические трудности размывают доверие населения к способности правительства обеспечить его защиту и лучшие условия жизни.
We hope that you will take an active and fruitful role in urging the Committee to approve the contracts that are on hold and thus restore confidence in the mission of the United Nations and in its humanitarian purposes. Мы надеемся, что Вы сыграете активную и плодотворную роль в том, чтобы настоятельно призвать Комитет одобрить контракты, рассмотрение которых отложено, и таким образом восстановите доверие к миссии Организации Объединенных Наций и ее гуманитарным целям.
The United Nations must play an effective and genuinely impartial role in any negotiating process undertaken, without any interference deemed unacceptable by the parties, so that they can recover their confidence in the mediators. Организация Объединенных Наций должна играть эффективную и подлинно беспристрастную роль в любых переговорах без какого-либо вмешательства, которое, по мнению сторон, является неприемлемым, с тем чтобы стороны могли восстановить доверие к посредникам.