Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
The Government has revived the Lusaka Agreement by expressing its renewed confidence in the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue; а) Правительство возобновило свою поддержку Лусакского соглашения, выразив доверие посреднику в межконголезском диалоге гну Кетумиле Масире;
We look forward to all of the parties seizing the opportunity, to their taking a courageous step and building up mutual trust and confidence so as to create conditions for breaking the impasse and for the United Nations to play a role in this process. Мы надеемся на то, что все стороны воспользуются этой возможностью, предпримут смелый шаг и будут укреплять взаимное доверие в целях создания условий для выхода из тупика и с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла играть соответствующую роль в этом процессе.
Replacing fear with trust and building confidence through the concrete measures proposed by the Special Representative of the Secretary-General will open the way to ending confrontation between those on both sides of the Ibar. Если вместо страха придет доверие благодаря конкретным мерам, предложенным Специальным представителем Генерального секретаря, это откроет путь к прекращению конфронтации между двумя сторонами, которых разделяет река Ибар.
Through his diplomatic skills, tenacity and effective leadership of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, Mr. Morjane has forged good relations with the various parties and has earned the full confidence of the Security Council. Благодаря его дипломатическому искусству, настойчивости и эффективному руководству деятельностью Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго гну Морджану удалось установить хорошие отношения с различными сторонами и снискать полное доверие членов Совета Безопасности.
Reform of the Supreme Court is undoubtedly one of the most sensitive topics, and in this area transparency in judicial appointments is key to building citizens' confidence in the judicial system as a whole. Реформирование верховного суда вне всяких сомнений является одной из наиболее деликатных проблем, при которой определяющее значение имеет гласность процесса назначения судей, позволяющая обеспечить доверие граждан ко всей системе отправления правосудия.
Spain took the opportunity to reiterate its confidence in the Office of the High Commissioner for Human Rights and the representatives of civil society and other organizations, whose support was essential to the success of the Subcommittee's work. Испания пользуется данной возможностью, чтобы еще раз выразить доверие Управлению Верховного комиссара по правам человека, а также представителям гражданского общества и других организаций, поддержка которых имеет существенное значение для надлежащего осуществления работы Подкомитета.
Ukraine is deeply concerned over the continuing lack of consensus in this room that could eventually cause and is already leading to the erosion of multilateral instruments in the arms control and disarmament sphere, thus making a negative impact on mutual trust and confidence among States. Украину глубоко заботит продолжающийся дефицит консенсуса в этом зале, что могло бы в конечном счете привести, да уже и приводит к эрозии многосторонних инструментов в сфере контроля над вооружениями и разоружения, оказывая тем самым негативное воздействие на взаимное доверие между государствами.
We encourage the States possessing nuclear weapons to develop among themselves an understanding of the levels and details of information concerning each other's holdings, facilities and activities that they will be required to share if confidence in the disarmament process is to be enhanced. Мы побуждаем государства, обладающие ядерным оружием, выработать между собой понимание уровней и деталей информации относительно запасов, объектов и деятельности друг друга, которой им потребуется делиться, чтобы упрочивать доверие в процессе разоружения.
Owing to the sensitivity and distinctive characteristics of fissile material, we must build confidence and agree, at a minimum, on the content and means of verification as a first step. С учетом чувствительности проблемы и отличительных характеристик расщепляющегося материала нам надо культивировать доверие и договориться в качестве первого шага как минимум о содержании и средствах проверки.
Reform offered an opportunity to meet the ultimate goal of increasing Member States' confidence in the procurement system by ensuring the Organization delivered its services in a timely, efficient and cost-effective manner. Эта реформа дает возможность повысить доверие государств-членов к системе закупок за счет обеспечения своевременного, действенного и экономически эффективного предоставления услуг Организацией.
Since taking up her duties in Bujumbura in June, my Special Representative has been working with the Facilitation and others concerned to build confidence between the Transitional Government and FNL with a view to facilitating a settlement between them. Приступив в июне к выполнению своих обязанностей в Бужумбуре, мой Специальный представитель работала в контакте с Группой посредников и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы укрепить доверие между переходным правительством и НСО с целью облегчить урегулирование их отношений.
It had also paid increasing attention to UNDCP management, and the ongoing internal reforms within UNDCP would, it was hoped, restore the confidence of member nations. Комиссия уделяла также больше внимания руководству деятельностью ЮНДПК, и происходящие внутри ЮНДКП внутренние реформы восстановят, как хотелось бы надеяться, доверие государств-членов.
The TranSAS missions to a number of States had enhanced transparency and confidence regarding the regulations and practices of those States in the transport of radioactive material. Командировки сотрудников Службы в ряд государств позволили повысить гласность и доверие в отношении нормативных актов и практических мероприятий этих государств в том, что касается перевозки радиоактивных материалов.
As the Brahimi report forcefully recalls, We know well that such confidence can be cultivated only through a genuine partnership between the Council which decides on mandates, in keeping with its responsibilities under the Charter, and the troop-contributing countries, which implement these mandates. Как убедительно отмечено в докладе Брахими, Мы хорошо знаем, что подобное доверие можно сформировать только за счет подлинного партнерства между Советом, который принимает решения по мандатам согласно своей ответственности, возложенной на него Уставом, и странами, предоставляющими войска, которые выполняют эти мандаты.
In its resolution 1383 of 6 December 2001, the Security Council demonstrated its confidence in the Afghan groups by calling upon them to ensure the safety and security of humanitarian workers. В своей резолюции 1383 от 6 декабря 2001 года Совет Безопасности выразил свое доверие афганским группам, призвав их обеспечить безопасность и охрану гуманитарного персонала.
Lastly, we call on non-governmental organizations, private enterprise and Governments in both the developed and the developing countries to work synergistically to narrow the gap between citizens and their Governments, develop mutual confidence and implement a common vision of sustainable social and economic development. В заключение они призывают неправительственные организации, частные предприятия и правительства как развитых, так и развивающихся стран взаимодействовать друг с другом для устранения пропасти между гражданами и правительством, укреплять взаимное доверие и придерживаться общих подходов к устойчивому социально-экономическому развитию.
The main aim of core programme one: police reform was to ensure that individual police officers met international standards of professional and personal integrity to gain the respect and confidence of the general public. Главная цель основной программы 1, «реформирование полицейских сил», заключалась в обеспечении того, чтобы каждый отдельный сотрудник полиции отвечал международным стандартам в плане профессиональной и личной добросовестности, что позволило бы ему завоевать уважение и доверие населения в целом.
We also expect these discussions to be of enough significance to regenerate confidence in the CD so that negotiations can begin as soon as possible. Мы также рассчитываем, что эти дискуссии будут носить достаточно значимый характер, чтобы возродить доверие к КР, с тем чтобы можно было как можно скорее начать переговоры.
Worse still, these policies of the occupying Power have heightened feelings of fear, despair and anger, while destroying all trust and confidence in the peace process. Положение усугубляется тем, что эти незаконные действия оккупирующей державы усиливают чувство страха, отчаяния и гнева, полностью подрывая доверие к мирному процессу и веру в него.
We in Bangladesh place our full trust - and have total confidence - in the capacity of the United Nations to address matters of international and global concern, including peace and security. Мы в Бангладеш испытываем абсолютное доверие к Организации Объединенных Наций и полную уверенность в том, что она способна решать вопросы, вызывающие международную и глобальную озабоченность, включая проблемы мира и безопасности.
The Secretary-General is right when he says that, if the Security Council does not restore the confidence of the countries of the world in the near future, then States will themselves decide on and carry out measures they believe will help ensure their own security. Прав Генеральный секретарь, когда говорит о том, что если Совет Безопасности в ближайшее время не восстановит доверие стран мира, то каждое государство само будет определять и реализовывать меры, которые сочтет уместными для обеспечения своей безопасности.
In addition to a severe decline in international aid, since May 2001, the country is has been under selective sanctions imposed by the Security Council; this which has increasingly adversely affected foreign investment and donor confidence. Помимо резкого сокращения международной помощи с мая 2001 года в отношении этой страны применяются выборочные санкции, введенные Советом Безопасности; это оказало еще более пагубное воздействие на иностранные инвестиции и доверие доноров.
Transitional justice - whose goal is to provide a feeling of justice for all citizens, to establish or renew civic confidence and to reconcile peoples and communities - has a key role to play in conflict prevention and resolution. Правосудие переходного периода - цель которого состоит в том, чтобы обеспечить правосудие для всех граждан, восстановить или завоевать доверие гражданского общества и примирить народы и общины, - призвано сыграть решающую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов.
One speaker mentioned that technical assistance should also be provided for the purpose of properly and adequately auditing services delivered to requesting States in order to promote responsibility in the use of donor resources and enhance the confidence of donors. Один из ораторов упомянул о том, что техническая помощь должна также оказываться в целях предоставления надлежащим и адекватным образом услуг в области аудита запрашивающим государствам, с тем чтобы содействовать ответственному использованию ресурсов доноров и укреплять доверие доноров.
The key problem is that potential users of the facility are concerned that application for it would in itself raise suspicions in the market that their financial situation had weakened, thereby reducing rather than strengthening confidence in the country. Дело в том, что потенциальные пользователи механизма опасаются, что направление заявки на его использование вызовет у участников рынка подозрения по поводу финансовой ситуации и тем самым ослабит, а не укрепит их доверие к соответствующей стране.