Mr. Lim thanked the Plenary for the confidence placed in him and promised to contribute actively to the work of UN/CEFACT. |
Г-н Лим поблагодарил пленарную сессию за оказанное ему доверие и обещал активно способствовать деятельность СЕФАКТ ООН. |
This will demonstrate political will and help build confidence among the local population. |
Это продемонстрирует политическую волю и поможет укрепить доверие среди местного населения. |
Rebuilding this shattered confidence cannot be done by the Government of the Sudan alone but will require the assistance of the international community. |
Восстановить такое разбитое доверие правительство Судана в одиночку не может, и для этого потребуется помощь международного сообщества. |
The revised Principles respond to a number of issues that have undermined the confidence of investors in company management in recent years. |
Пересмотренные Принципы - ответ на ряд проблем, которые подорвали доверие инвесторов к руководству компаний в последние годы. |
The summit has demonstrated once again how important an asset confidence may be. |
Саммит вновь продемонстрировал, каким важным подспорьем может быть доверие. |
Universality of agreement could help increase confidence among States. |
Укреплять доверие среди государств помогала бы и универсальность согласия. |
However, when corruption among political parties and parliamentarians is endemic, it erodes public trust and confidence in leadership. |
Однако, если коррупция в политических партиях и в среде парламентариев носит эндемический характер, это подрывает веру общества и доверие к лидерам. |
The Special Rapporteur was repeatedly told that the decision of the Ombudsman to run as a presidential candidate decreased public confidence in his office. |
Специальному докладчику неоднократно говорили, что решение омбудсмена выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах уменьшило доверие общественности к его управлению. |
Rwanda-based confirmed witnesses made 3,289 visits to the Tribunal's annex clinic and demonstrated confidence in the services rendered. |
Базирующиеся в Руанде подтвержденные свидетели посетили клинику при Трибунале 3289 раз, продемонстрировав доверие к оказываемым услугам. |
In closing, the African States parties to the Rome Statute reaffirm their confidence in the Court. |
Наконец, африканские государства-участники Римского статута подтверждают свое доверие по отношению к Суду. |
His confidence and his tireless efforts were crucial in overcoming last-minute resistance and in dispelling any remaining doubts. |
Его доверие и его неустанные усилия стали решающими факторами в преодолении последних проявлений сопротивления и всех оставшихся сомнений. |
I express our full confidence in President Eliasson's leadership to fulfil that mandate before us. |
Я выражаю полное доверие Председателю Элиассону как руководителю, который обеспечит выполнение стоящей перед нами задачи. |
The displaced have been terrorized and traumatized, and have lost confidence in the authorities. |
Затерроризированные и травмированные перемещенные лица утратили всякое доверие властям. |
I have the fullest confidence in my successor. |
Я питаю полнейшее доверие к своему преемнику. |
If these measures are to gain the confidence of the international community, they must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency. |
Чтобы снискать себе доверие со стороны международного сообщества, эти меры должны инкорпорировать существенные элементы необратимости, проверки и транспарентности. |
Such action would help to strengthen public confidence in the United Nations. |
Такие меры позволят укрепить доверие общественности к Организации Объединенных Наций. |
Women must have not only the confidence, but also the financial resources, to campaign. |
Для того чтобы проводить выборную кампанию, женщина должна не только вызывать доверие, но и соответствующие финансовые ресурсы. |
Donors will need to ensure that a credible audit and quality control mechanism is introduced to maintain public confidence. |
Для сохранения доверия общественности донорам необходимо будет принять меры по созданию внушающего доверие механизма проверки и контроля качества. |
The people of Western Sahara had shown their confidence in the United Nations by accepting a referendum and settlement plan. |
Народ Западной Сахары проявил доверие к Организации Объединенных Наций, согласившись на референдум и признав план урегулирования. |
The range of cases for which judgement is sought is also an indication of growing confidence in the Tribunal. |
Разнообразный характер дел, поданных для вынесения заключения, также указывает на растущее доверие к Трибуналу. |
Democratic security has allowed investors to regain their confidence, and we have begun to see early signs of declining unemployment. |
Благодаря демократической безопасности удалось восстановить доверие инвесторов, и мы начинаем отмечать первые признаки снижения уровня безработицы. |
In that connection, the European Union reiterated its full confidence in the integrity and impartiality of Commissioner-General of UNRWA. |
В этой связи, Европейский Союз подтверждает свое полное доверие Генеральному комиссару, признавая его бескорыстие и независимость. |
May I finally address our gratitude, encouragement and confidence to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. |
Наконец, позвольте выразить благодарность и доверие Генеральному секретарю, гну Кофи Аннану. |
The confidence placed in the Court by States is undoubtedly interlinked with the continuously evolving nature of international law. |
Доверие, которое государства питают к Суду, безусловно, связано с постоянно развивающимся характером международного права. |
I deeply appreciate the confidence the Committee has placed in me. |
Я глубоко ценю доверие, оказанное мне Комитетом. |