| But by providing transparency, the Register aims at building confidence and reducing mistrust among nations. | Цель Регистра состоит в том, чтобы через обеспечение транспарентности укреплять доверие и снижать недоверие между государствами. |
| To ensure transparency and to nurture confidence, all existing nuclear test sites should be declared, verified and closed. | Чтобы обеспечить транспарентность и культивировать доверие, должны быть объявлены, проверены и закрыты все существующие ядерные испытательные площади. |
| Scepticism must begin to give way to confidence in order to achieve real stability in this region. | Для достижения подлинной стабильности в этом регионе необходимо, чтобы доверие начало преобладать над скептицизмом. |
| Verification is important, inasmuch as it strengthens the confidence generated by the regime. | Проверка имеет важное значение, поскольку она укрепляет создаваемое режимом доверие. |
| For example, entering into bilateral or multilateral commitments to guarantee foreign investors against non-commercial risks may boost investors' confidence. | Например, принятие в двустороннем или многостороннем порядке обязательств предоставлять иностранным инвесторам гарантии от некоммерческих рисков может резко повысить доверие инвесторов. |
| Looking at the region as a whole, we see that the massive and destabilizing trade in lethal arms saps confidence. | Рассматривая регион в целом, мы видим, что интенсивная и дестабилизирующая торговля смертоносным оружием подрывает доверие. |
| On the one hand, such insurance could build confidence in financial savings. | С одной стороны, такое страхование может укрепить доверие к накоплению финансовых средств. |
| On the contrary, a legal opinion on this essentially political and hypothetical question risks seriously undermining confidence in existing multilateral treaties. | Напротив, консультативное заключение по этому по сути своей политическому и гипотетическому вопросу может серьезно подорвать доверие к существующим многосторонним договорам. |
| We are also pleased that the optimal use of available resources has strengthened the confidence of donors and supporters of the Programme. | Нас также радует, что такой оптимальный подход к использованию имеющихся ресурсов укрепил доверие со стороны доноров и тех, кто оказывает поддержку Программе. |
| It is also important to build confidence in the development process and highlight both successes and challenges. | Наряду с этим необходимо укреплять доверие к процессу развития и привлекать внимание как к успехам в его осуществлении, так и к возникающим проблемам. |
| We are grateful for the confidence shown in our country by our election as Chairman of the Conference. | Мы признательны за доверие, которое было оказано нашей стране в связи с избранием ее представителя на пост Председателя Конференции. |
| Instead, we should earnestly seek to resolve our differences amicably and dispassionately so as to reinforce mutual confidence and good-neighbourly relations. | Вместо этого мы должны искренне стремиться к урегулированию наших разногласий дружеским путем и бесстрастно, с тем чтобы укрепить взаимное доверие и добрососедские отношения. |
| Turning fifty is an opportunity for the Organization to regain the confidence of our peoples. | Пятидесятая годовщина предоставляет Организации возможность вновь обрести доверие наших народов. |
| That would increase public confidence in the nuclear industry. | Это позволит укрепить доверие общественности к ядерной промышленности. |
| Building peace and confidence where hostility and unrest have prevailed calls for deliberate and long-term efforts. | Для того, чтобы на месте враждебности и неспокойствия могли утвердиться мир и доверие, необходимы решительные и длительные усилия. |
| Any departure from that principle would be likely to erode confidence in the system of international law that had governed watercourses for many years. | Любой отход от этого принципа рискует ослабить доверие к системе международного права, которая уже многие годы регулирует режим водотоков. |
| It introduced procedures which would foster integrity, confidence, equity and transparency in procurement. | Действительно, он устанавливает процедуры, призванные укреплять добросовестность, доверие, справедливость и транспарентность в процессе закупок. |
| My delegation agrees that transparency in conventional-arms imports and exports could result in better understanding and could build confidence among nations. | Наша делегация согласна с тем, что транспарентность в области импорта и экспорта обычных вооружений могла бы улучшить взаимопонимание и укрепить доверие между государствами. |
| Although somewhat less buoyant than expected, the South African economy continued to improve and business confidence reached its highest level in recent years. | Несмотря на несколько менее активный рост по сравнению с ожидавшимся, экономическое положение Южной Африки продолжало улучшаться, и доверие деловых кругов достигло своего наивысшего уровня в последние годы. |
| But it's you who's giving him the vote of confidence. | Но это вы оказываете ему доверие. |
| They offer them tenderness and compassion to build their confidence and get them to go straight. | Они предлагают им нежность и сострадание... Построить их доверие и заставить их идти прямо. |
| The international political environment has improved considerably as super-Power rivalry has been replaced by mutual confidence, trust and cooperation. | После того как на смену соперничеству великих держав пришло взаимное доверие и сотрудничество, международная политическая обстановка существенно улучшилась. |
| There are other categories of activities, too, whose prohibition will build confidence. | Также существуют и другие категории деятельности, запрещение которых позволит укрепить доверие. |
| Space cooperation itself can strengthen international confidence and may be considered a confidence-building measure. | Само космическое сотрудничество способно укреплять международное доверие и может рассматриваться в качестве меры укрепления доверия. |
| This gratitude reflects our confidence in the Organization. | Эта благодарность отражает наше доверие к Организации. |