Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
She expressed profound gratitude for the support provided in that area to and the confidence entrusted in UNODC by donor and recipient countries. Директор выразила глубокую признательность за оказанную в этой области поддержку и за доверие ЮНОДК со стороны стран-доноров и получателей помощи.
Win the confidence of ethnic minority members of the community and increase the proportion of incidents reported. З. завоевать доверие представителей этнических меньшинств и увеличить долю сообщаемых преступлений.
Others encouraged UNDP to find ways of minimizing reporting requirements without sacrificing stakeholder confidence, and of ensuring effective operational controls. Другие делегации призвали ПРООН отыскать пути для сведения к минимуму требований в отношении представления отчетности, не подрывая при этом доверие заинтересованных сторон, и введения в действие эффективных оперативных мер контроля.
Numerous delegations underscored their support for UNFPA and their confidence in the Executive Director. Многие делегации подчеркнули свою поддержку ЮНФПА и их доверие Директору-исполнителю.
On behalf of the Unit, I thank you very much for this renewed confidence. От имени Группы я выражаю вам большую благодарность за это вновь продемонстрированное доверие.
Conversely, the TFG authorities continue to lose confidence, as pledged support continues to dwindle in practice. А тем временем власти ПФП продолжают утрачивать доверие, так как обещанная поддержка на практике уходит в песок.
We very much wish to cooperate, promote international ties and instil confidence. Мы преисполнены решимости сотрудничать, расширять международные связи и укреплять доверие.
Only through common commitment will we be able to restore the consumer confidence that is so indispensable to a renewal of spending and investment. Только благодаря нашей общей приверженности мы сможем восстановить доверие потребителей, без которого невозможно активизировать покупательную способность и инвестиции.
The Government over which I preside aims to enhance the confidence of the national and international community in Colombia. Правительство, которым я руковожу, стремится укрепить доверие национального и международного сообщества к Колумбии.
We cannot guarantee transparency and confidence unless we address this issue comprehensively and in a balanced manner. Мы не можем гарантировать транспарентность и доверие, если мы не рассмотрим этот вопрос всеобъемлющим и сбалансированным образом.
The ICT sector was still grappling with the effects of the economic slowdown and confidence needed to be restored. Сектор ИКТ все еще борется с последствиями экономического спада, и необходимо восстановить доверие.
Efforts must also be made to increase awareness of the possibilities of UNIDO and build up donor confidence in order to mobilize the necessary contributions. Не-обходимо также повысить уровень информиро-ванности о возможностях ЮНИДО и укрепить доверие доноров для мобилизации необходимых взносов.
It was hoped that Member States would continue to place their confidence in UNIDO. Следует надеяться, что доверие государств-членов к ЮНИДО будет укрепляться.
Such incidents only reinforce people's fear and isolation, and reduce mutual trust and confidence. Такие инциденты лишь усиливают испытываемое людьми чувство страха и отчужденности и ослабляют взаимное доверие.
This situation continues to undermine public trust and confidence in the judiciary. Это продолжает подрывать доверие общественности и ее веру в судебную систему.
Low confidence in government and institutions does not promote social inclusion. Слабое доверие к правительству и государственным институтам не способствует социальной интеграции.
The controversial 2009 elections undermined confidence in Afghanistan's leadership and affected international support for the engagement in Afghanistan. Выборы 2009 года, вызвавшие оживленную полемику, подорвали доверие к руководству Афганистана и негативно сказались на международной поддержке действий в Афганистане.
That was a violation of the rules of procedure and undermined confidence in the Secretariat officials who permitted it. Это является нарушением правил процедуры и подрывает доверие к должностным лицам Секретариата, позволяющим это.
I also appeal to our elders to have confidence in the youth of today and of tomorrow. Я обращаюсь также к нашему старшему поколению, призывая его проявить доверие к нынешней молодежи и проявлять его в дальнейшем.
The Chief, RMB, thanked the Executive Board members for the trust and confidence placed in UNFPA. Начальник СМР поблагодарил членов Исполнительного совета за доверие, оказываемое ЮНФПА.
The strategy aims to build trust and confidence at the grass-roots level through protection monitoring and targeted assistance. Эта стратегия призвана укреплять доверие на низовом уровне посредством осуществления наблюдения за защитой и оказания адресной помощи.
However, incidents of this type, if they become public, can undermine public confidence. Тем не менее если инциденты такого рода обнародуются, то это может подорвать доверие общественности.
To build confidence and demonstrate its seriousness, the Government will have to rapidly implement the SPF recommendations. Для того чтобы укрепить доверие и продемонстрировать свое серьезное отношение, правительство должно будет быстро осуществить рекомендации Суданского народного форума.
Steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations must be stopped and reversed. Шаги, которые могут подорвать доверие или предрешить исход переговоров, необходимо прекратить и обратить вспять.
This enhances the quality and uniformity of practice throughout the world, and strengthens public confidence in the global auditing and assurance profession. Это повышает качество и единообразие практики во всем мире и укрепляет доверие общественности к глобальной профессии аудиторов.