Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
In conclusion, I would like to reaffirm my appreciation to and confidence in Nureldin Satti, who has been acting as my Special Representative for Burundi since April and has made a significant contribution to the peace process in Burundi since 2002. В завершение я хотел бы вновь подтвердить свою признательность и доверие к гну Нурелдину Сатти, который выступает в качестве моего Специального представителя по Бурунди с апреля и который с 2002 года внес значительный вклад в мирный процесс в Бурунди.
In terms of its National Conventional Arms Control Act, South Africa will continue to ensure the implementation of a legitimate, effective and transparent arms control process and to foster national and international confidence in its control procedures. Южная Африка продолжит осуществлять законный, эффективный и транспарентный процесс контроля над вооружениями и укреплять на национальном и международном уровнях доверие к процедурам контроля, опираясь на свой национальный закон о контроле над обычными видами оружия.
Welcomes the encouraging developments in countries on all continents where free elections have taken place for the first time, positive constitutional changes have been enacted and democratic institutions have been strengthened, thus building confidence in representational governance and contributing to greater national and regional peace and stability; приветствует обнадеживающие изменения в странах на всех континентах, где впервые были проведены свободные выборы, осуществлены позитивные конституционные изменения и укреплены демократические институты, что усиливает доверие к представительной форме правления и способствует упрочению национального и регионального мира и стабильности;
(c) Another task related to those mentioned in the two preceding paragraphs is to make it possible for each citizen of Burundi to live in safety and to have confidence in his country's security system. с) Другая задача, связанная с уже упомянутыми в двух предыдущих пунктах задачами, заключается в том, чтобы обеспечить каждому гражданину Бурунди условия для проживания в условиях безопасности и возродить у него доверие к системе безопасности страны.
Expressing concern at the extensive presence of land-mines throughout Angola, and emphasizing the need for the political will to speed up demining efforts to enable the free circulation of people and goods and to restore public confidence, выражая озабоченность по поводу огромного количества наземных мин, установленных по всей территории Анголы, и обращая особое внимание на необходимость политической воли для ускорения работ по разминированию, с тем чтобы обеспечить свободное движение людей и товаров и восстановить доверие населения,
(a) A man ("the bait"), after winning the confidence of someone with limited reaction potential - illiterate, immigrant, drug addict, unemployed or dropout - persuades the person to come with him, generally with the promise of a job; а) Человек ("наживка"), войдя в доверие другого человека с ограниченными возможностями защитить себя - неграмотного иммигранта, наркомана, безработного, маргинала, - уговаривает того пойти с ним, обычно обещая дать ему работу.
Building confidence, controlling military expenditure, with due regard to international obligations, and transforming post-conflict societies, with involvement of women in all these efforts and equality of women and men as a standing objective; восстанавливать доверие, сдерживать военные расходы во исполнение международных обязательств и обеспечивать преобразование в обществе после завершения конфликтов, следя за тем, чтобы женщины участвовали во всех этих усилиях и чтобы равенство мужчин и женщин оставалось неизменной целью;
States should agree on a number of international information exchanges that can help build confidence and facilitate agreement on the level of small arms and light weapons needed for national defence and the incidence and patterns of illicit arms flows; Государствам следует договориться о создании ряда международных механизмов обмена информацией, которые позволили бы укрепить доверие и способствовали достижению договоренности об уровне запасов стрелкового оружия и легких вооружений, необходимом для национальной обороны, и выявлять масштабы и характер незаконных потоков оружия.
Creation of human and material conditions for the care, diagnosis and treatment in the districts, establishment of a system of reference for the central level that creates confidence and encourages patients to seek regular treatment as a guarantee of success; создаются общественные и материальные условия для ухода, диагностики и лечения в округах, разрабатывается на центральном уровне система справочной информации, которая порождает доверие и побуждает больных обращаться за регулярной медицинской помощью, гарантирующей успех;
Emphasizing that a failure of the Uruguay Round would seriously erode business confidence, intensify trade differences and disputes, retard global economic growth and recovery, encourage and protect uncompetitive sectors of the economy and undermine the outward-oriented reforms being undertaken by developing countries, подчеркивая, что неудача Уругвайского раунда серьезно подорвет доверие деловых кругов, углубит торговые разногласия и споры, замедлит процесс роста и оживления мировой экономики, поддержит и защитит неконкурентоспособные сектора экономики, а также подорвет ориентированные на внешний рынок реформы, проводимые развивающимися странами,
Determined to prevent future genocide, ensure reconciliation with justice relating to the tragic genocide in Rwanda in 1994, and encourage the return of refugees to their home countries, the Heads of State and delegations affirmed their mutual confidence and decided on the following specific actions: Будучи преисполненными решимости предотвратить геноцид в будущем, обеспечить примирение и правосудие после трагического геноцида в Руанде в 1994 году и содействовать возвращению беженцев в свои страны, главы государств и делегаций подтвердили существующее между ними взаимное доверие и приняли решения в отношении следующих конкретных мер:
Reaffirming their determination to explore, taking fully into account the individuality and diversity of their positions and views, the possibilities of combining their efforts to enhance confidence and cooperation in the interests of stability and economic and social development in their region and the whole world, подтверждая свою решимость изыскивать, полностью принимая во внимание самостоятельность и разнообразие своих позиций и взглядов, возможности объединять свои усилия, с тем чтобы укреплять доверие и сотрудничество в интересах стабильности и экономического и социального развития в своем регионе и во всем мире,
(c) To that end, strengthen its relations and re-establish confidence with the Bretton Woods institutions, the bilateral and multilateral financial institutions, the United Nations, the European Union and other donor countries. с) укрепить для этого свои связи с бреттон-вудскими учреждениями, двусторонними и многосторонними финансовыми учреждениями, Организацией Объединенных Наций, странами Европейского союза и другими странами-донорами и восстановить доверие с их стороны.
To complement them by codifying new best practices in space operations including measures of notification and of consultation that would strengthen the confidence and transparency between space actors and contribute to developing good-faith solutions that would permit the performance of space activities and access to space for all дополнять их за счет кодификации нового передового опыта в космических операциях, включая меры уведомления и консультаций, которые укрепляли бы доверие и транспарентность между космическими субъектами и способствовали выработке добросовестных решений, которые позволяли бы практиковать проведение космической деятельности и доступ к космосу для всех.
(a) National ownership of security sector reform processes must be inclusive as this increases the confidence in and legitimacy of security institutions, and ensures that security efforts respond to national security concerns as well as local needs. а) национальная ответственность за процессы реформирования сектора безопасности должна носить всеохватывающий характер, поскольку это повышает доверие к институтам безопасности и их легитимность, а также обеспечивает, чтобы усилия по обеспечению безопасности отвечали как общенациональным интересам, так и местным потребностям.
Recalling the Lusaka Agreement of July 1999, the Pretoria Agreement of July 2002, the Luanda Agreement of September 2002 and other relevant agreements, and determined to live together in peace, build confidence and promote good-neighbourly relations and cooperation with one another, ссылаясь на Лусакское соглашение (июль 1999 года), Преторийское соглашение (июль 2002 года), Луандское соглашение (сентябрь 2002 года) и другие соответствующие соглашения и будучи преисполнены решимости мирно жить вместе, укреплять доверие и содействовать развитию отношений добрососедства и сотрудничества между собой,
Confidence and security are among the main pillars of the Information Society. Доверие и безопасность относятся к главным опорам информационного общества.
Then in 1993 he became head of the Ukrainian financial insurance company "Confidence" (ДoBepиe). В 1993-1995 годах был директором Украинского финансового страхового общества «Доверие».
Confidence isn't built up on the basis of spending or lending alone. Доверие строится не только на основе расходов или кредитов.
2.3.1 Confidence in international relations is based on the belief in the cooperative disposition of other States. 2.3.1 Доверие в международных отношениях основано на вере в готовность других государств к сотрудничеству.
Confidence, dialogue and consultation should be the principal elements of such a regime. Главными элементами такого режима должны быть доверие, диалог и консультации.
Convinced that corruption of members of prosecution services undermines the rule of law and adversely affects public confidence in the justice system and that the integrity, independence and impartiality of prosecutors are essential prerequisites for the effective protection of human rights and economic development, будучи убеждена в том, что коррупция среди работников органов прокуратуры подрывает правопорядок и оказывает неблагоприятное воздействие на доверие общества к системе правосудия и что честность, неподкупность, независимость и беспристрастность прокуроров являются необходимыми условиями для эффективной защиты прав человека и обеспечения экономического развития,
And if material help by the police became available only during the trial, could counsel ask for a suspension of proceedings until he had time to consult the accused, or did confidence in the police run so high that courts accepted whatever the police put before them? Если же документальная поддержка со стороны полиции доступна только во время суда, может ли адвокат просить о приостановлении разбирательства до того, пока он не проконсультируется с обвиняемым, или же доверие к полиции столь высоко, что суды принимают любые представленные им полицией документы?
Confidence in the global financial system remained weak. По-прежнему на низком уровне остается доверие к мировой финансовой системе.
Confidence and trust between people was a necessary foundation for any peacebuilding work. Необходимым условием для успешного миростроительства являются уверенность и доверие между людьми.