Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Such confidence was increasing at an impressive pace, but it was not yet time to become complacent. Такое доверие постоянно расширяется, однако это не время для успокоения.
The work of OIOS underpinned the efforts to secure the accountability, diligence and integrity which inspired confidence in and respect for institutions. Работа УСВН лежит в основе усилий по обеспечению подотчетности, добросовестности и внимательного отношения к работе, что вызывает доверие и уважение к учреждениям.
Job losses are a potentially serious matter, one that could weaken American consumer confidence, and it is consumer spending that accounts for two thirds of GDP. Потеря рабочих мест - это потенциально серьезная проблема, которая может поколебать доверие американских потребителей, а именно расходы потребителей составляют две трети ВВП.
May I thank the Council for placing confidence in me to establish the Committee as a working organism. Я хочу поблагодарить Совет за доверие, которое он мне оказал, поручив мне создание этого Комитета как рабочего органа.
Our colleagues in the Department of Peacekeeping Operations have been unwavering in their support and assistance, and their confidence in us has been an inspiration. Наши коллеги из Департамента операций по поддержанию мира оказывали нам постоянную помощь и поддержку, и их доверие служило для нас стимулом в нашей работе.
In order genuinely to put aside past differences, increase confidence and dispel mistrust, it will be necessary for both sides to make further efforts. Для того чтобы действительно забыть о прошлых разногласиях, укрепить доверие и развеять подозрения, необходимо, чтобы обе стороны предприняли дополнительные усилия.
However, that improvement might be achieved at the expense of the confidence which had been displayed by the Executive Committee in UNHCR operations. Вместе с тем может оказаться, что такое нововведение снизит доверие к операциям УВКБ, которое продемонстрировал Исполнительный комитет.
It was said that commercial practice was increasingly making use of certificates and that confidence in this new technology might be fostered through adherence to international standards. Было указано, что сертификаты все шире используются в коммерческой практике и что доверие к новой технологии можно укрепить путем принятия международных стандартов.
These patrols have not only served to enhance the confidence of the security agencies, but have also enabled UNAMSIL to assess their capacity to act independently. Эти патрули не только помогают укреплять доверие к органам безопасности, но и позволяют МООНСЛ оценить их способность к самостоятельным действиям.
Investors had deserted major capital markets because they had lost confidence in the chief executive officers, the auditors, and the financial statements produced by the latter. Инвесторы покинули крупные рынки капиталов, поскольку они утратили доверие к президентам корпораций, к аудиторам и финансовым отчетам, которые те готовят.
Such acts not only undermine the mutual confidence that the international community is trying to restore between the parties but are also an attack on fundamental human principles. Такие действия не только подрывают взаимное доверие, которое международное сообщество пытается восстановить между сторонами, но и противоречат основополагающим международным принципам.
In this way we hope that the elected leaders will also gain the confidence of the people of Kosovo, both the majority and the minorities. В этом ключе мы надеемся на то, что избранные руководители обретут доверие народа Косово, как большинства, так и меньшинств.
However, the firm and transparent response by the United Nations and the Government of Timor-Leste has provided reassurance and has reasserted confidence and stability. Однако твердая и транспарентная реакция Организации Объединенных Наций и правительства Тимора-Лешти обеспечила гарантии и восстановила доверие и стабильность.
We highlight the importance of universal acceptance of the Convention, which builds mutual confidence between neighbouring States and contributes to peace and security as well as to social and economic development. Мы отмечаем важность универсального принятия Конвенции, что формирует взаимное доверие между соседними государствами и способствует миру и безопасности, равно как и социально-экономическому развитию.
This assessment was made by a man in whom we have placed our confidence and of whom we should therefore be proud. Эта оценка принадлежит человеку, которому мы оказали доверие и действиями которого в силу этого мы должны гордиться.
If that matter is not urgently addressed, the confidence of suppliers in the authentication process may erode, which may adversely affect the delivery pipeline. Если этим вопросом не заняться срочно, то доверие поставщиков к процессу удостоверения подлинности может пострадать, и это может отрицательно повлиять на отгрузку поставок.
It erodes confidence in the system and undermines the credibility of the United Nations. Тем самым ставится под сомнение доверие к системе и подрывается авторитет Организации Объединенных Наций.
Only on the basis of truth and justice can we build confidence and reconciliation among the people and friendly relations among our respective countries. Только на основе правды и справедливости мы можем установить доверие между народами, а также заложить дружественные отношения между нашими соответствующими странами.
The support and confidence of the local population and of the parties to the conflict have traditionally been the best protection for humanitarian workers. Поддержка и доверие местного населения и сторон в конфликте традиционно являются наилучшим средством защиты гуманитарных сотрудников.
This measure is aimed at enabling member States to develop reciprocal confidence in their relations by officially setting out all data relating to their imports of light weapons. Эта мера позволяет государствам-членам крепить взаимное доверие на основе официального обнародования всех данных, касающихся их импорта стрелкового оружия.
Build confidence and enhance stability within the host State by promoting truth and reconciliation through: Укреплять доверие и стабильность внутри принимающего государства посредством содействия установлению истины и примирению путем:
As dam safety interests all five States, this project is an opportunity to develop cooperation and build confidence in the subregion. Поскольку к вопросу безопасности плотин проявляют интерес все пять государств, этот проект дает возможность наладить сотрудничество и укрепить доверие в субрегионе.
Meanwhile, investor confidence continues to improve, as reflected by the rebound in asset prices and the narrowing of sovereign debt spreads. Тем временем доверие инвесторов продолжает укрепляться, о чем свидетельствует повышение цен на активы и уменьшение разницы между ставками по суверенной задолженности.
The confidence displayed by Member States in their election of the External Auditor, a candidate proposed by the African Group, was gratifying. Отрадно отметить то доверие, которое было проявлено государствами - членами на выборах Внешнего ревизора, кандидатура которого была предложена Группой африканских государств.
Members of the Council called upon the Government of President Jean-Bertrand Aristide and the opposition sectors to restore confidence and dialogue, and overcome their differences peacefully and democratically through constitutional means. Члены Совета призвали правительство президента Жана-Бертрана Аристида и оппозицию восстановить доверие и возобновить диалог и преодолеть их разногласия мирным и демократическим путем с помощью конституционных средств.