Yet the renewed confidence had failed to translate into an increase in voluntary contributions. |
Тем не менее вновь проявленное доверие не привело к увеличению объема добровольных взносов. |
In such a way, States could demonstrate their fresh confidence in UNITAR and reward its enhanced management and budgetary rigour. |
Таким образом, государства могли бы снова продемонстрировать свое доверие к ЮНИТАР и вознаградить его за более эффективное руководство и бюджетную дисциплину. |
Unfortunately, DIS officers have been involved in some serious incidents involving the use of firearms, undermining the confidence of humanitarian actors. |
К сожалению, сотрудники СОП были причастны к некоторым серьезным инцидентам, связанным с применением огнестрельного оружия, что подрывает доверие среди гуманитарных организаций. |
This will engender confidence and trust in the peace process. |
Это вселит уверенность в мирный процесс и обеспечит доверие к нему. |
The delegation of Cuba reiterates its confidence in the Secretary-General and wishes him success in this endeavour. |
Делегация Кубы вновь подтверждает свое доверие к Генеральному секретарю и желает ему успехов в этой работе. |
At the present time, both this ability and universal confidence in it are sorely needed. |
В настоящее время как такая способность, так и всеобщее доверие к ней настоятельно необходимы. |
However, their generally depressing impact on consumer and business confidence throughout the world economy appears to have waned in early 2002. |
Однако их общее депрессивное влияние на доверие деловых кругов и потребителей в масштабах глобальной экономики в начале 2002 года, как представляется, ослабло. |
Adjudicating disputes in a fair and objective manner reinforces confidence in the system of government. |
Справедливое и объективное рассмотрение споров укрепляет доверие к системе правления. |
We are inspired by his resolution to bring the United Nations closer to all people and to revive confidence in our global partnership. |
Мы вдохновлены его решимостью приблизить Организацию Объединенных Наций ко всем народам и возродить доверие к нашему глобальному партнерству. |
Senegal considers that transparency in armaments positively reinforces non-proliferation at the international level, since the transmission of military information increases confidence, predictability, moderation and thus stability. |
Сенегал считает, что транспарентность в сфере вооружений служит хорошей поддержкой нераспространения в рамках международных режимов, поскольку передача информации в военной области укрепляет доверие, предсказуемость, сдержанность и, следовательно, стабильность. |
Mr. Meyer thanked the group for its confidence. |
Г-н Майер поблагодарил Рабочую группу за оказанное ему доверие. |
It is also important to recognize that confidence and trust between the Albanian and Slav communities in Macedonia is almost non-existent. |
Также важно признать, что доверие между албанскими и славянскими общинами в Македонии фактически отсутствует. |
It is hoped that this will also help to improve the confidence of Kosovo Serbs in UNMIK and KFOR. |
Надеемся, что это также поможет повысить доверие косовских сербов к МООНК и СДК. |
Such actions will severely undermine the confidence of the international community in arms control and non-proliferation efforts. |
Такие действия серьезно подорвут доверие международного сообщества к усилиям в области контроля над вооружениями и разоружения. |
But it has to strive to retain that confidence and to optimize its comparative advantages. |
Однако она должна прилагать усилия для того, чтобы сохранить такое доверие и оптимально использовать свои сравнительные преимущества. |
Cooperation could begin in a few areas so as to build confidence and contacts and avoid areas of conflict. |
Сотрудничество может начаться в ряде областей с тем, чтобы укрепить доверие и контакты и обойти конфликтные области. |
Better institutions and governance should be developed to restore trust and confidence in the market for financial and economic stability. |
Необходимо совершенствовать институты и улучшать управление, с тем чтобы восстановить доверие к рынку и уверенность в нем в целях обеспечения финансовой и экономической стабильности. |
By enhancing confidence and mutual trust, increasing transparency helps to contain nuclear dangers. |
Укрепляя доверие, в том числе взаимное доверие, повышенный уровень транспарентности способствует сдерживанию ядерной угрозы. |
An effort had been made to establish priorities, improve coordination and build donor confidence. |
Были предприняты попытки установить приоритеты, улучшить координацию, повысить доверие со стороны доноров. |
We would also like to reiterate our confidence and pleasure in your initiatives and leadership. |
Мы хотели бы также подтвердить наше доверие к вам и удовлетворение в связи с вашими инициативами и руководством. |
As a result, public confidence in the bases of the projects was undermined. |
Вследствие этого доверие общества к подобным проектам было подорвано. |
This requires confidence in the newly emerging external and internal security structures. |
Для этого необходимо доверие к новым формирующимся структурам внешней и внутренней безопасности. |
We believe that their full implementation should generate confidence and trust. |
Мы считаем, что их всемерное осуществление должно породить уверенность и доверие. |
A key aspect of this is the need for reciprocal steps to create confidence between the majority and minority communities. |
Одной из главных особенностей положения в этой области является необходимость принятия взаимных мер, способных возродить доверие между большинством населения, с одной стороны, и меньшинствами - с другой. |
This again has helped to win the trust and confidence of the people in the region. |
Это также помогло завоевать доверие к нему населения региона. |