The fact that illegal migration undermines public confidence in asylum systems was recognized in by a number of interventionsdelegations. |
Ряд делегаций признали тот факт, что незаконная миграция подрывает доверие людей к механизмам предоставления убежища. |
We will continue to strive to vindicate the confidence that you placed in us. |
Мы будем и далее прилагать все силы для того, чтобы оправдать оказанное нам доверие. |
The trust and confidence which the international community has placed in us must and will be honoured. |
Мы намерены и считаем своим долгом оправдать доверие, оказанное нам международным сообществом. |
New stability and confidence are underpinning buoyant investment and (amounting to the same thing) reducing capital flight. |
Вновь возникшая стабильность и доверие способствуют оживлению инвестиционного климата и (дополнительно) уменьшают отток капитала. |
The German Ministry of Health is working on a new interactive labelling system to increase public confidence in online pharmacies. |
Немецкое Министерство здоровья работает над новой интерактивной системой маркировки онлайн аптек, которая поспособствует увеличить доверие населения к онлайн аптекам. |
Indeed, it is these dual policies which erode any confidence in the United States in the long term. |
На самом деле именно такая двурушническая политика в конечном итоге подрывает доверие к Соединенным Штатам. |
It undermines confidence in the political and institutional system and hinders good governance in the public sector. |
Она подрывает доверие к политической и институциональной системе и является одним из серьезным препятствий на пути обеспечения надлежащего управления. |
In these states, regulatory and taxation issues now affect confidence more deeply and consistently than does political tension. |
В этих государствах регулятивные и налоговые проблемы имеют гораздо более сильный и устойчивый эффект на доверие к системе, чем политическая напряженность. |
It is important that these institutions regain the confidence of this important element of Indonesian society. |
Важно, чтобы эти учреждения восстановили доверие к себе со стороны этого многочисленного слоя индонезийского общества. |
The Organization's financial performance in recent years demonstrated the ever-increasing confidence of Member States in its work. |
Финансовые результаты деятельности Организации за последние годы указывают на растущее доверие к ней со стороны государств-членов. |
Participants noted that public confidence in nuclear power has been affected by the Fukushima accident. |
Участники отметили, что авария на АЭС «Фукусима» подорвала доверие общественности к атомной энергетике. |
The Working Group concluded that special representatives need the full confidence of the Security Council to be effective. |
Рабочая группа пришла к выводу о том, что, дабы специальные представители могли работать эффективно, нужно иметь полное доверие Совета Безопасности. |
This system guarantees the manufacture of safe products for consumers and strengthens foreign partners confidence both in manufactured products and in the producer. |
Эта система обеспечивает выпуск безопасной продукции для потребителя и укрепляет доверие зарубежных партнеров, как к выпускаемому продукту, так и к самому производителю. |
Depositors deserve strong, effective protection for their funds - and the banking system requires it in order to maintain confidence. |
Вкладчики заслуживают надежную и эффективную защиту своих средств; то же самое необходимо и банковской системе для того, чтобы сохранить доверие вкладчиков. |
We feel energized by the confidence bestowed on us by your decisions here. |
Нам придает новые силы то доверие, которое вы выразили в наш адрес в ваших решениях. |
OIOS review concluded that UNEP has rebuilt its global credibility and recaptured the confidence of its stakeholders. |
По итогам проведенного УСВН обзора был сделан вывод о том, что ЮНЕП восстановила свой авторитет на глобальном уровне и доверие ее партнеров. |
UNHCR needed to take urgent corrective action and report regularly to its Standing Committee so as to restore donor confidence. |
УВКБ должно срочно принять необходимые меры для исправления создавшегося положения и регулярно представлять доклады своему постоянному комитету, чтобы восстановить доверие доноров. |
My appreciation extends to all delegations for the confidence that they have placed in me. |
Я надеюсь, что при поддержке Комитета я смогу помочь ему в решении его сложных задач и оправдать оказанное мне доверие. |
Only transparency, rigorous verification and firm political resolve against violators could shore up confidence in NPT. |
Только благодаря транспарентности, строгой проверке и твердой политической позиции, предусматривающей принятие решительных мер в отношении нарушителей, можно укрепить доверие к ДНЯО. |
The agreement on forward-looking action halts years of deteriorating confidence in the Treaty regime. |
Договоренность о предстоящих действиях положила конец многолетнему периоду, в течение которого падало доверие к режиму этого Договора. |
He added that both sides must refrain from actions leading to an escalation of tensions and demonstrate confidence in their European Union-mediated dialogue. |
Он добавил, что обеим сторонам надлежит воздерживаться от действий, ведущих к эскалации напряженности, и продемонстрировать доверие к диалогу, который ведется при посредничестве Европейского союза. |
Overall, the conclusion of the Conference was an increased confidence in the Framework Convention process despite uncertainty about the Kyoto Protocol. |
В целом, участники Конференции пришли к выводу о том, что, несмотря на некую неопределенность с Киотским протоколом, удалось укрепить доверие к процессу осуществления Рамочной конвенции. |
It will be long, if ever, before she regains my confidence. |
Пройдёт много времени, если такой момент вообще наступит, прежде, чем она сможет вернуть моё доверие к ней». |
Entrepreneurship and creativity would, however, also require confidence in a rules-based system, with democratic dispute settlement procedures. |
В то же время для развития предпринимательства и творчества необходимо доверие к системе, основанной на всеобщем уважении установленных норм и демократических процедурах урегулирования споров. |
This fitted well with Luvania's view of a cooperative process which inspired trust and confidence. |
Это вполне соответствовало точке зрения Лювании на процесс сотрудничества, который, по ее мнению, должен внушать доверие и уверенность. |