Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Urges all parties concerned with alternative development projects to follow up on their commitments so that the confidence of the target populations is not affected; настоятельно призывает все стороны, занимающиеся осуществлением проектов альтер-нативного развития, выполнять свои обязательства, чтобы не подрывать доверие у охватываемых групп населения;
In the short term, these projects have limited resources; but in the long term, they should help build confidence in the Government and enhance participatory decision-making at all levels. В краткосрочном плане эти проекты располагают ограниченными ресурсами; однако в долгосрочной перспективе они должны помочь укрепить доверие к правительству и способствовать процессу принятия решений с широким участием населения на всех уровнях.
That was why the African Heads of State and Government had decided to put forward an African candidate for the post of Director-General, one whose competence and experience would restore confidence in an organization whose technical cooperation activities had declined substantially over the past decade. Именно по этой причине главы государств и правительств африканских стран приняли решение выдвинуть на должность Генерального директора кандидата от Африки, компетенция и опыт которого позволили бы восстановить доверие к организации, чья деятельность в области технического сотрудничества замет-но сократилась за последнее десятилетие.
The Special Committee recognizes that quick impact projects, which are designed to address the immediate needs of the local population, also serve to build and sustain confidence and support for peacekeeping operations. Специальный комитет признает, что дающие быструю отдачу проекты, предназначенные для удовлетворения насущных потребностей местного населения, помогают также укреплять и сохранять доверие к операциям по поддержанию мира и их поддержку.
Operations to destroy small arms and light weapons must be carried out in public in order to raise people's awareness and increase their confidence in the security services. Уничтожение оружия должно производиться публично, с тем чтобы привлечь внимание населения к этой работе и укрепить его доверие к деятельности служб безопасности.
As a traditional co-author of the draft resolution on this subject, Romania attaches great importance to this issue and further believes that increasing transparency in the military field will enable us to achieve increased confidence among the Members of the United Nations. Как традиционный соавтор проекта резолюции по этому вопросу, Румыния придает ему большое значение и также считает, что рост транспарентности в военной области поможет нам повысить доверие в отношениях между членами Организации Объединенных Наций.
We believe that the people of Somalia are now more willing to move away from clan-based groups; we encourage the TNG to win the confidence of more Somalis and faction leaders. Мы считаем, что народ Сомали готов сейчас отойти от групп на основе кланов; мы призываем ПНП завоевать доверие большего числа сомалийцев и фракционных лидеров.
Mr. PARDESHI thanked the delegations for their continued confidence in the Ambassador of India, Mr. Prasad, whom they had reconfirmed in his post of Coordinator on explosive remnants of war. Г-н ПАРДЕШИ благодарит делегации за то, что они сохранили доверие послу Индии гну Прасаду, которого они оставили на его посту Координатора по вопросу о взрывоопасных пережитках войны.
The Mexican experience in building an institutional framework for electoral systems that inspire confidence in the electorate and confer legitimacy on the authorities to be elected has been and will remain available to the United Nations. Опыт Мексики в построении институциональной базы для избирательной системы, которая внушала бы доверие электорату и обеспечивала легитимность избираемых органов власти, был и остается наглядным примером, к которому всегда могут обратиться члены Организации Объединенных Наций.
Looking further ahead, however, the recovery may not be as rapid as the downturn because, once lost, business confidence may not improve as quickly as it deteriorated. Однако более долгосрочный анализ показывает, что подъем может быть не столь быстрым, как спад, поскольку вряд ли удастся восстановить доверие деловых кругов так же быстро, как оно было потеряно.
Serbia and Montenegro's lack of cooperation with the ICTY also undermines the confidence of the international community that it is willing and able to prosecute war crimes fairly and effectively. Отсутствие сотрудничества с МТБЮ со стороны Сербии и Черногории также подрывает доверие международного сообщества к этой стране в плане ее готовности и способности преследовать за военные преступления справедливо и эффективно.
Such an approach, which fell within the scope of early warning and urgent action procedures, would moreover help bolster the Australian Government's confidence in the Committee. Эта процедура, которая вписывается в рамки раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, позволила бы, к тому же, укрепить доверие австралийского правительства к Комитету.
I also express my thanks to the Force Commander, General Mountaga Diallo, and my full confidence in my new Special Representative, Namanga Ngongi, as he sets about his important tasks. Я также выражаю признательность Командующему Силами генералу Мунтаге Диалло и полное доверие моему новому Специальному представителю Наманге Нгонги, приступающему к выполнению своих важных задач.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
In conclusion, my Government, which reaffirms its confidence in President Frederick Chiluba, invites the Security Council to support his initiatives and efforts with a view to the restoration of a lasting peace in the Democratic Republic of the Congo. В заключение правительство моей страны, подтверждая свое доверие президенту Фредерику Чилубе, призывает Совет Безопасности поддержать инициативы и усилия последнего, направленные на установление прочного мира в Демократической Республике Конго.
This is, undoubtedly, yet another positive development that will further enhance the feeling of security among ordinary people and promote mutual confidence, peace and stability in the entire region. В этом состоит, бесспорно, еще одно позитивное веяние, которое еще больше укрепит чувство защищенности у простых людей и будет стимулировать взаимное доверие, мир и стабильность в целом регионе.
As the party with the primary economic stake in the outcome of the proceedings they may lose confidence in a process where key decisions are made without consulting them and by individuals that may be perceived as having limited experience, expertise or independence. В качестве стороны, первоочередным образом экономически заинтересованной в результатах процедур, кредиторы могут утратить доверие к производству, в рамках которого ключевые решения принимаются без консультаций с ними лицами, которые могут быть сочтены обладающими ограниченным опытом, знаниями или независимостью.
Most important for a newly democratic State will be the need to educate the East Timorese public about the new system of justice in order to develop the confidence of the people that it will indeed deliver justice. Весьма важной задачей нового государства, вступающего на путь демократии, является необходимость информирования населения Восточного Тимора о новой судебной системе, с тем чтобы у него сложилось доверие к ее способности отправлять правосудие.
This situation continues to erode the confidence of minority communities and to undermine my Special Representative's efforts to include all of Kosovo's inhabitants in both the current administrative structures and the future self-government. Такое положение продолжает подрывать доверие со стороны меньшинств и усилия моего Специального представителя, направленные на приобщение всех жителей Косово как к ныне действующим административным структурам, так и к будущему самоуправлению.
This situation has meant that the most pressing challenges of recent years have not been appropriately addressed, and the disappointing failures and setbacks have weakened confidence in the commitment to multilateralism more generally. Такая ситуация означает, что большинство насущных проблем последних лет не решаются должным образом, а вызывающие разочарование неудачи и срывы в более общем плане ослабили доверие к многостороннему подходу и приверженность ему.
That clearly means that confidence must gradually be established, that the effects of the past must be overcome and that a final end must be put to inter-ethnic clashes. Это с очевидностью означает, что необходимо постепенно укреплять доверие, что необходимо преодолеть наследие прошлого и что необходимо положить конец межэтническим столкновениям.
Let me stress, as my final remark, my Government's strong confidence in UNMIK and the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Holkeri, and its full support for the policy and process of standards in Kosovo. В заключение позвольте мне подчеркнуть, что мое правительство испытывает большое доверие к МООНК и Специальному представителю Генерального секретаря гну Холкери и полностью поддерживает политику и процесс осуществления стандартов в Косово.
We support the appointment of international judges and prosecutors to instil public confidence in the judicial system, but, in the long run, this has to be based on a well-trained professional cadre of local officials. Мы поддерживаем назначение международных судей и прокуроров для того, чтобы общественность испытывала доверие к судебной системе, однако, в долгосрочном плане основой этой системы должны стать хорошо подготовленные профессиональные кадры из числа местных государственных служащих.
I am really very grateful to all Member States, particularly the group of Central and Eastern European countries, for the confidence they have placed in my country and in me in this election. Я действительно очень признателен всем государствам-членам, особенно центральноевропейским и восточноевропейским странам за то доверие, которое они своим выбором оказали моей стране и мне лично.
In our view, the general membership's trust and confidence in the Security Council can be reinforced only by strengthening its democratic, accountable and participatory character, not by creating new centres of power. По нашему мнению, доверие всех членов Организации к Совету Безопасности можно повысить не посредством создания новых центров власти, а лишь на основе укрепления его демократического характера, повышения уровня подотчетности и расширения возможностей для участия.