But this does not necessarily work in an imperfectly functioning monetary union, such as the eurozone, where the continual appearance of systemic flaws erodes confidence; in such circumstances, the result may be hoarding and capital outflows, rather than increased spending. |
Но это необязательно будет работать в таком несовершенно функционирующем валютном союзе, как еврозона, где постоянное возникновение системных недостатков подрывает доверие; при таких обстоятельствах результатом может стать накопительство и отток капитала, а не увеличение расходов. |
When properly drafted and applied, they ensure financial stability, maintain (and, if necessary, restore) confidence in the markets, and facilitate long-term investment, helping citizens meet their future financial needs. |
Аккуратно написанное и применяемое, оно гарантирует финансовую стабильность, поддерживает (а, если необходимо, восстанавливает) доверие на рынках, облегчает долгосрочные инвестиции, помогает гражданам удовлетворять их будущие финансовые потребности. |
If so, the huge increase in the national debt and the realization that even $700 billion is not enough to rescue the US economy will erode confidence further and aggravate its weakness. |
Если это так, то колоссальный рост государственного долга и осознание того, что даже 700 миллиардов долларов не хватит для спасения экономики США, будет и дальше разъедать доверие и усугублять ее слабость. |
But, in order to regain and maintain public confidence, governments, regulators, and operators must be transparent about the benefits and risks of nuclear power - and honest when things go wrong. |
Но для того чтобы восстановить и поддерживать общественное доверие, правительства, регулирующие органы и операторы должны быть прозрачными относительно преимуществ и рисков ядерной энергетики - и честными, когда дела идут плохо. |
In a nutshell, Keynes struggled against the notion that if only countries would cut their deficits, "confidence" would be restored, investment would return, and the economy would again attain full employment. |
В сущности, Кейнс выступал против бытующего мнения о том, что если страны смогут сократить дефицит, «доверие» к ним будет восстановлено, возобновятся инвестиции, и экономика опять достигнет уровня полной занятости. |
In a purely childish way she restores her confidence in humanity by calling from a village telephone random phone numbers and wishing strange interlocutors health and to have a good day. |
Чисто по-детски она восстанавливает доверие к людям, звоня из поселкового телефона по случайным номерам и желая незнакомым собеседникам здоровья и хорошего дня. |
This is because such leaders rarely have a set "term" at all: rather, they serve as long as they have the confidence of the parliament, a period which could potentially last for life. |
Это происходит потому, что к таким лидерам едва ли применимо само понятие срока правления: скорее, они правят до тех пор, пока у них есть «доверие» парламента, а это может длиться пожизненно. |
As an independent third party, the testing laboratory may not carry out activities that might jeopardise confidence in the independence of its assessment and the integrity of its testing activities. |
Будучи независимой третьей стороной, испытательная лаборатория не имеет права осуществлять деятельность, которая может подорвать доверие к независимости ее оценок и надежности проводимых ею испытаний. |
For example, the Internal Revenue Service is among the government institutions that inspire the least public confidence; yet there has been no major surge in tax evasion. |
Например, Налоговая служба является одним из государственных учреждений, которое вселяет наименьшее доверие общественности; но еще не было ни одного крупного увеличения уклонения от уплаты налогов. |
Capital flight, interest-rate spikes, declining private investment, and a collapse in the value of the dollar - all of these are likely should financial markets lose confidence in a Fed chairman. |
Утечка капитала, пики процентных ставок, спад частного инвестирования, а также падение стоимости доллара - все это вероятно, если финансовые рынки потеряют доверие к председателю ФРС. |
Could it be done quickly enough to boost other regional players' confidence that the country's evolution will be predictable? |
Можно ли это сделать достаточно быстро, чтобы повысить доверие других региональных игроков в то, что эволюция страны будет предсказуемой? |
New difficulties in the US and China, the world's two largest economies, would have a negative impact on global investor confidence, hurting US employment even more. |
Новые трудности в США и Китае, двух самых крупных экономиках мира, имели бы отрицательное влияние на доверие иностранного инвестора, что еще больше ухудшило бы положение с занятостью населения в США. |
Thus, the vicious cycle of foreclosures and lower prices is likely to continue - and, with so many households severely credit-constrained, consumer confidence, while improving, will remain weak. |
Таким образом, порочный круг потери права выкупа и снижения цен, вероятно, продолжится - и с таким количеством домохозяйств, сильно стесненных кредитами, доверие потребителей хотя и улучшается, но остается слабым. |
RIO DE JANEIRO - Since late last year, a series of positive developments has boosted investor confidence and led to a sharp rally in risky assets, starting with global equities and commodities. |
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО. С конца прошлого года ряд позитивных изменений повысил доверие инвесторов и привел к резкому ралли в рисковых активах, начиная с глобального рынка акций и сырьевых товаров. |
Third, we aimed at guiding markets and inspiring confidence in monetary policy, thereby helping to stabilize the economy by keeping inflation expectations anchored at levels compatible with our definition of price stability. |
В-третьих, нашей целью было направлять рынки и внушать доверие к кредитно-денежной политике, способствуя, таким образом, стабилизации экономики посредством удержания инфляционных прогнозов на уровне, соответствующем нашему определению стабильности цен. |
The bank collapses in 1931, and in September 2008, have shaken the confidence of the international creditor: then the US, now China. |
Банковский крах 1931 года, а также в сентябре 2008 года, подорвали доверие международных кредиторов: тогда в США, сейчас в Китай. |
In today's inter-connected global economy, uncertainty about the US economic outlook increases one day, and Dutch consumer confidence, for example, takes a tumble the next. |
В сегодняшней взаимосвязанной глобальной экономике в один день возрастает неуверенность по поводу экономических перспектив США, а на следующий день рушится, например, голландское потребительское доверие. |
He or she also appoints as Prime Minister a Member of Parliament (MP) who, in his or her personal judgment, is likely to command the confidence of a majority of MPs. |
Он или она также назначает премьер-министром члена парламента (МП), который, по своему личному мнению, скорее всего, это вызовет доверие большинства депутатов. |
While his position in the Joint Chiefs of Staff was intended to be limited, he had gained Kennedy's confidence and was often called on for private consultations. |
Когда было предложено ограничить его позицию в комитете начальников штабов, Шупу удалось завоевать доверие Кеннеди, президент часто приглашал коменданта для частных консультаций. |
This unique guarantee is our way of thanking our customers all over the world for over 35 years of continuing confidence in the quality of "DT" brand spare parts for commercial vehicles. |
Такая уникальная гарантия - это своего рода благодарность всем клиентам по всему миру за оказываемое на протяжении более 35 лет доверие к качеству запасных частей для грузовых автомобилей марки "DT". |
In the meantime, the Secretary-General of UNITA has stated that, although his movement was ready to examine all possible ways of resolving the Angolan conflict peacefully, it would not disarm as long as mutual confidence did not exist between the two warring parties. |
Тем временем генеральный секретарь УНИТА заявил, что, хотя его движение готово рассмотреть все возможные пути урегулирования ангольского конфликта мирными средствами, оно не будет разоружаться до тех пор, пока между двумя воюющими сторонами не будет достигнуто взаимное доверие. |
The actions that are being taken in revitalizing the United Nations Centre for Human Settlements improved donors' confidence and there has been a slight increase in voluntary contributions in 1998-1999 compared with 1996-1997. |
Меры, принимаемые в целях активизации деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, укрепили доверие доноров, при этом наблюдается незначительное увеличение добровольных взносов в 1998-1999 годах по сравнению с 1996-1997 годами. |
We'll help you replace the drapes and the towels, but our confidence in you, Edward, isn't going to be so easy to replace. |
Мы поможем заменить тебе портьеры и полотенца, но наше доверие тебе, Эдвард, не так просто будет восстановить. |
Though the system was highly vulnerable to bank runs and there was little scope for a monetary stabilization policy, people's confidence in the system enabled it to anchor expectations. |
Хотя система была крайне подверженной изъятию банковских вкладов и было мало возможностей для стабилизирующей денежно-кредитной политики, доверие населения к системе позволило ему контролировать ожидания. |
Perhaps even more importantly, economic policy should not break a society's confidence in itself; what economists call "animal spirits" must be able to reflect hope for the future. |
И, что, возможно, куда более важно, экономическая политика не должна подрывать доверие общества в свои силы; то, что экономисты называют «жизнерадостностью» должно быть в состоянии отражать надежды на будущее. |