Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
A United Nations that was in financial difficulty could not command people's confidence or fulfil its declared objectives of spreading peace and development. Организация Объединенных Наций, испытывающая финансовые трудности, не может внушать народам доверие или работать над достижением провозглашенных ею целей по распространению мира и развития.
Take all other necessary measures to improve public confidence in parliament as a democratic institution, Принимали все другие необходимые меры с целью укрепить доверие общественности к парламенту как демократическому институту.
It is important to build confidence between the parties and to resume the meetings between the representatives of Georgia's Government and those of Abkhazia. Важно укреплять доверие между сторонами и возобновить встречи между представителями правительства Грузии и представителями Абхазии.
First, I sincerely thank everyone for the confidence shown in me by my election to chair the Committee at this sixty-second session. Прежде всего, я искренне благодарю всех за оказанное мне доверие и мое избрание на пост Председателя Комитета на шестьдесят второй сессии.
It was important, however, to go forward and build upon the mutual confidence and trust that had made the initial political decision possible. Вместе с тем важно идти вперед и опираться на взаимное доверие и веру, которые позволили принять первоначальное политическое решение.
By the end of his first term of office, confidence in the Organization had been restored and its finances stabilized. К концу первого срока пребывания оратора в должности доверие к Организации было восста-новлено, и ее финансовое положение стабилизи-ровалось.
There is an emerging confidence in the justice system, which is drawing victims - particularly the young - to report abuse and other offences. Доверие к системе правосудия растет, что побуждает жертв - особенно молодежь - сообщать о злоупотреблениях и других правонарушениях.
The variety of legal disputes brought before the Court reaffirms the prevailing confidence in the procedures of that fundamental organ of the United Nations. Большое разнообразие правовых споров, переданных на рассмотрение Суда, подтверждает широкое доверие к одному из главных органов Организации Объединенных Наций.
Any possible adjustments in the numbers of UNMIT police should be carried out in a gradual, step-by-step manner that helps maintain public confidence in the current stable security situation. Любые возможные корректировки численности полиции ИМООНТ должны осуществляться постепенно и поэтапно, что позволит сохранить доверие населения к нынешней стабильной обстановке в сфере безопасности.
The central Government's frequent tolerance of weak governance has diminished public confidence in its responsiveness and its readiness to hold officials accountable for their transgressions. Зачастую терпимое отношение центрального правительства к неэффективному управлению подорвало доверие населения к его способности реагировать и готовности спрашивать со своих должностных лиц за допущенные ими просчеты.
Their actions undermine the international confidence, security and stability that is fundamental not only to preventing the proliferation of nuclear weapons, but also to ensuring further progress on nuclear disarmament. Действия этих стран подрывают международное доверие, безопасность и стабильность, которые имеют основополагающее значение не только для предотвращения распространения ядерного оружия, но и для обеспечения дальнейшего прогресса в ядерном разоружении.
The UNFPA Executive Director thanked the Government of Spain for its generous support and recalled her recent visit to Spain, which had helped to cement mutual confidence and trust. Директор-исполнитель ЮНФПА поблагодарила правительство Испании за щедрую помощь и напомнила о своей недавней поездке в Испанию, которая помогла укрепить взаимное доверие.
But the question is, how does one measure confidence? Но вот встает вопрос: а как измерить доверие?
These were presented as an opportunity to engage tribal leaders and build confidence and stability in the region through "people to people" contact. Это позволит привлечь племенных вождей и укрепить доверие и стабильность в регионе с помощью прямых контактов между людьми.
Sound and internationally comparable corporate financial reporting that meets the requirements of financial markets improves investor confidence, facilitates risk assessment in making investment decisions, and helps to reduce the cost of capital. Наличие достоверной и сопоставимой на международном уровне финансовой отчетности, удовлетворяющей требованиям финансовых рынков, укрепляет доверие инвесторов, облегчая оценку рисков при принятии инвестиционных решений, а также помогает снизить стоимость капитала.
A continued commitment to produce macroeconomic policies builds confidence in South Africa as an investment destination, and boosts the image of the country as a whole. Постоянное стремление правительства заниматься вопросами макроэкономической политики обеспечивает доверие к Южной Африке со стороны инвесторов и способствует росту престижа страны в целом.
The late President won the confidence of the international community through his economic reforms and national initiatives against corruption, which permitted Zambia to enjoy considerable economic growth and to achieve debt relief. Покойный президент заслужил доверие международного сообщества благодаря своим экономическим реформам и национальным инициативам, направленным на борьбу с коррупцией, что позволило Замбии достичь значительного экономического роста и сокращения задолженности.
Among countries challenged by climate change, partnerships can foster a collegiate atmosphere that builds cooperation and, crucially, confidence beyond the boundaries of formal diplomacy. Между странами, которые сталкиваются с проблемами, вызываемыми изменением климата, партнерства могут содействовать созданию коллегиальной обстановки, укрепляющей сотрудничество и, что очень важно, доверие, причем за рамками официальной дипломатии.
Trade unions have consistently lobbied for employment transition programmes to provide an element of justice and build confidence and support for national efforts to address climate change. Профсоюзы постоянно выступают за то, чтобы программы изменений в области занятости содержали в себе элемент справедливости и укрепляли доверие и оказывали поддержку национальной работе по решению проблемы изменения климата.
(a) Solid macroeconomic fundamentals to maintain investor confidence and sustain economic growth. а) надежных макроэкономических фундаментальных показателей, призванных сохранить доверие инвесторов и обеспечить устойчивость экономического роста.
Client confidence rose during 2007, as evidenced by a record volume of new business and positive responses to a first-ever client survey. В течение 2007 года укреплялось и доверие клиентов, о чем свидетельствует рекордный уровень новых заказов и позитивные результаты впервые проведенного обследования клиентов.
Delegations expressed confidence in the organization and its management, noting improved financial performance and success in strengthening the effectiveness of teams in the programme countries. Делегации выразили доверие организации и ее руководству, отметив улучшение финансовой деятельности и успехи в деле повышения эффективности работы групп в странах осуществления программ.
It takes time to build the necessary knowledge, trust and confidence to change our own perceptions and those of the other party. Необходимо время для того, чтобы собрать необходимые знания, установить доверие и добиться понимания в целях изменения наших убеждений и убеждений другой стороны.
We can still restore public confidence in the CD as the world's single multilateral negotiating forum by getting it back to serious work. Вернув КР к серьезной работе, мы еще можем восстановить публичное доверие к ней в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров.
Lebanon has repeatedly, and in the person of every one of its officials, expressed its full confidence in the Commission's work and ability to attain the truth. Ливан неоднократно в лице своих должностных лиц выражал полное доверие к работе Комиссии и ее способности установить истину.