Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Recovery in private consumption followed, and manufacturer confidence rose to the highest level in more than seven years. Затем последовало восстановление частного потребления, и доверие производителей достигло наивысшего уровня более чем за семь лет.
Slowly, confidence started to return in the banking sector and capital markets reopened. Доверие к банковскому сектору постепенно стало восстанавливаться, а рынки капитала открываться.
Trust and confidence should form the basis for global solidarity. Основу глобальной солидарности должны составлять вера и доверие.
Consequently, many indigenous peoples have lost confidence in, or mistrust, their own decision-making institutions. В результате многие представители коренных народов утратили доверие к своим собственным институтам принятия решений.
Then the Conference on Disarmament would restore international confidence and live up to international expectations. Тем самым Конференция по разоружению восстановила бы международное доверие и оправдала бы возлагаемые на нее на международном уровне ожидания.
While national or international election observation missions often served to reinforce confidence and calm, they were not always necessary. Оратор отмечает, что национальные или международные миссии по наблюдению за выборами, безусловно, зачастую позволяют укрепить доверие и повысить объективность, однако не всегда бывают необходимы.
We support you and we have confidence in you. Мы поддерживаем Вас и питаем доверие к Вам.
The resolutions adopted annually by the United Nations undermined confidence in the Organization. Ежегодно принимаемые Организацией Объединенных Наций резолюции подрывают доверие к Организации.
All these steps, if followed up carefully, are likely to generate public confidence in TFG. При тщательном выполнении все эти меры могут создать общественное доверие к ПФП.
In addition, failure to meet the deadline may also erode public confidence in the Assembly and the political parties. Кроме того, несоблюдение установленного срока может также подорвать доверие общественности к этому собранию и политическим партиям.
Here, mutual understanding, confidence and openness, as well as the frank and objective discussion of all topical issues, are crucial. Решающими условиями здесь выступают взаимопонимание, доверие и открытость, честное и объективное обсуждение любых актуальных тем.
Trust and confidence, together with the active engagement of the international community, is the only way forward to peace. Доверие совместно с активным участием международного сообщества является единственным способом достижения мира.
States would have an incentive to participate, since undergoing an assessment would bolster confidence and create a more conducive environment for international cooperation. Государства были бы заинтересованы в том, чтобы стать объектом оценки, поскольку это укрепляло бы доверие и создавало бы благоприятные условия для международного сотрудничества.
After the Assembly has given its vote of confidence to the Government, the King issues a sub-decree appointing the Council of Ministers. После того, как Ассамблея выразит в результате голосования свое доверие правительству, Король издает поддекрет о назначении Совета министров.
Public confidence in legal institutions is critical for counter-terrorism efforts to be credible and effective over the long term. Решающее значение для того, чтобы усилия по борьбе с терроризмом пользовались доверием и были эффективными в долгосрочной перспективе, имеет доверие общественности к правовым институтам.
JC stated that over the past four years, public confidence in the police has severely waned. КП заявил, что доверие в обществе к полиции за последние четыре года серьезно пострадало.
At the international level, information exchange provides transparency, which builds confidence and allows a consistent implementation of the treaty. Обмен информацией на международном уровне обеспечивает транспарентность, которая укрепляет доверие и позволяет более последовательно осуществлять договор.
The commissioners should enjoy a stature and recognition within the local community that will inspire confidence in the public. Члены комиссии должны пользоваться в местном сообществе авторитетом и признанием, которые будут внушать доверие общественности.
Further, it restored the confidence of international and local investors in post-conflict countries, thereby promoting economic activity in those areas. Кроме того, она помогает восстанавливать доверие международных и местных инвесторов в постконфликтных странах, способствуя тем самым активизации экономической деятельности в этих районах.
In addition, independent courts boosted investor confidence, labour safeguards protected the labour force and environmental regulations safeguarded the long-term interests of both businesses and people. Кроме того, независимый суд укрепляет доверие инвесторов, трудовые гарантии защищают рабочих и служащих, а природоохранное законодательство обеспечивает долгосрочные интересы как деловых кругов, так и простых людей.
Mr. Mac-Donald (Suriname) thanked the Latin American and Caribbean States for their confidence. Г-н Мак-Доналд (Суринам) благодарит государства Латинской Америки и Карибского бассейна за их доверие.
He called on all parties to resolve the conflict through political negotiations and refrain from any act that might prejudge their outcome or erode confidence. Он призывает все стороны к урегулированию конфликта путем политических переговоров и отказа от любых действий, которые могли бы повлиять на их исход или подорвать доверие.
Supporting institution-building involves an inclusive process to determine priorities for the functions that build confidence between States and citizens and help to ensure sustainable peace. Поддержка организационного строительства включает инклюзивный процесс, необходимый для определения приоритетов среди функций, при помощи которых устанавливается доверие между государством и гражданами и которые помогают обеспечить прочный мир.
Given the failure to implement General Assembly mandates, great efforts would have to be made to restore confidence in the project. С учетом невыполнения мандатов Генеральной Ассамблеи придется приложить немалые усилия для того, чтобы восстановить доверие к проекту.
All States should show confidence and good faith and continue to work towards a solution in a cooperative and constructive spirit. Всем государствам следует проявить доверие и добросовестность и продолжать совместную конструктивную работу над выполнением поставленной задачи.