Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
In economies where economic and financial crimes are socially accepted as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely diminished. В тех странах, где экономические и финансовые преступления становятся обыденным явлением, резко подрывается доверие со стороны законных инвесторов.
Therefore, the value of obligations cancelled had fallen, indicating more confidence in the controls over unliquidated obligations. Таким образом, отмечается сокращение суммы списанных обязательств, что указывает на крепнущее доверие к механизмам контроля за непогашенными обязательствами.
This unfortunate initiative weakens confidence in the current Presidency and undermines the transparency that should characterize multilateral negotiations. Эта достойная сожаления инициатива подрывает доверие к самой стране-председателю и подрывает транспарентность, которая должна лежать в основе многосторонних переговоров.
The entry into force of the Treaty would also strengthen confidence in the international security system through the establishment of an effective verification mechanism. Вступление в силу этого договора укрепит также доверие к международной системе безопасности благодаря созданию эффективного механизма контроля.
During the biennium UNODC worked hard to maintain the confidence of Member States and to increase programme delivery. В двухгодичном периоде ЮНОДК прилагало максимум усилий для того, чтобы сохранить доверие со стороны государств-членов и повысить уровень исполнения программ.
The States members of the Committee decided to promote transparency and the exchange of information and to strengthen confidence among them. Государства - члены Комитета постановили повышать транспарентность, содействовать обмену информацией и укреплять доверие между собой.
To build confidence and improve relations between the States of the region. Укрепить доверие и улучшить отношения между государствами региона.
These activities have undermined confidence in matters of outer space and are conducive to an arms race in space. Такая деятельность подрывает доверие в вопросах космического пространства и способствует возникновению гонки вооружений в космосе.
These efforts will enhance transparency and predictability in the sustainable procurement policies of the organizations, and foster the confidence of Member States. Эти усилия позволят повысить уровень прозрачности и предсказуемости политики устойчивых закупок организаций и укрепят доверие государств-членов.
Such cooperation fosters confidence and helps to address transboundary issues, adapt to new conditions, maintain stability and avoid conflict. Такое сотрудничество укрепляет доверие и помогает решать трансграничные проблемы, адаптироваться к новым условиям, сохранять стабильность и избегать конфликтов.
The Congolese people renewed their confidence in me last July. В июле этого года конголезский народ вновь продемонстрировал мне свое доверие.
A more representative Council would bring openness and transparency, create confidence and ameliorate understanding and cooperation. Более представительный Совет обретет открытость и транспарентность, укрепит доверие, углубит взаимопонимание и упрочит сотрудничество.
As a result, the country continues to suffer from huge debt which has crippled investor confidence nationally and internationally. В результате страна продолжает страдать от огромной задолженности, которая подорвала доверие национальных и зарубежных инвесторов.
Transparency, mutual confidence, trust, dialogue and reinforcement of non-proliferation regimes were mentioned in this regard. В этом отношении упоминались транспарентность, взаимное доверие, вера, диалог и укрепление режимов нераспространения.
It is our hope that such meetings will build the confidence and the momentum required to kick-start negotiations. Мы надеемся, что подобные мероприятия укрепят доверие и сообщат импульс старту переговоров.
Disarmament and non-proliferation bring stability, build confidence among States and can be part of establishing conditions conducive to development. Разоружение и нераспространение приносят стабильность, выстраивают доверие среди государств и могут быть элементом установления благоприятных условий для развития.
As a group of experts selected by the Parties it can also result in greater confidence in the results of the evaluation. Поскольку речь идет о группе экспертов, отобранных Сторонами, это может также обеспечить большее доверие к результатам оценки.
Such a framework would generate the requisite confidence in the security architecture and security governance mechanisms by all stakeholders. Такие рамки обеспечили бы необходимое доверие всех заинтересованных сторон к архитектуре безопасности и механизмам управления соответствующей системой.
Failure to do so could impinge upon the rights of individuals, and/or jeopardize public confidence in the international criminal justice system. Неспособность сделать это может ущемить права лиц и/или подорвать доверие общественности к системе международного уголовного правосудия.
Allegations of involvement in electoral incidents by certain candidates and sitting members of Parliament could further undermine voter confidence. Утверждения относительно причастности к инцидентам на выборах отдельных кандидатов и действующих членов парламента может еще больше подорвать доверие избирателей.
The Secretary-General also states that, through the consultative mechanism, staff have expressed confidence in the new system. Генеральный секретарь также отмечает, что через консультативный механизм персонал выразил доверие к новой системе.
Such commitments will strengthen confidence in the United Nations and its credibility. Такие обязательства укрепят доверие к Организации Объединенных Наций и повысят ее авторитет.
Volatility also undermines confidence in global systems with respect to maintaining prices and securing supplies in times of need. Неустойчивость цен также подрывает доверие к глобальным системам поддержания цен и обеспечения поставок в периоды нужды.
He especially thanked the Government of Japan for its support and expression of confidence in UNICEF. Он выразил особую признательность правительству Японии за оказанную им поддержку и его доверие к ЮНИСЕФ.
However, it is vital for those commissions to produce concrete results in order to restore public confidence in the political process. Однако жизненно важно, чтобы эти комиссии добились конкретных результатов, способных восстановить доверие общества к политическому процессу.