| A treaty on fissile material should be verifiable in order to be capable of creating confidence. | Чтобы быть в состоянии формировать доверие, договор по расщепляющемуся материалу должен быть проверяемым. |
| The interactive dialogue is especially useful because it helps build confidence and enhances our understanding of the issues involved. | Интерактивный диалог тем более полезен, что помогает укреплять доверие и упрочивает наше понимание по соответствующим проблемам. |
| Verification mechanisms will enhance transparency and confidence between countries. | Проверочные механизмы будут упрочивать транспарентность и доверие между странами. |
| In most cases more transparency on nuclear armaments and disarmament would enhance confidence and would have stabilizing effects. | В большинстве случаев расширение транспарентности в сфере ядерных вооружений и разоружения упрочивало бы доверие и оказывало бы стабилизирующее воздействие. |
| If the current impasse persisted, it might undermine their confidence in the multilateral trading system itself. | Если эта тупиковая ситуация сохранится, она может подорвать их доверие к системе многосторонней торговли как таковой. |
| Nothing should be done to undermine confidence in the Court's capability and proceedings. | Следует воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать доверие к возможностям и процедурам Суда. |
| Investors had lost confidence in the financial markets. | Инвесторы утратили доверие к финансовым рынкам. |
| This should foster greater confidence in the conciliation process. | Это укрепит доверие к согласительным процедурам. |
| The Government of Ethiopia subsequently focused criticism on the Force Commander of UNMEE, saying they had lost confidence in him. | Впоследствии правительство Эфиопии подвергло критике Командующего силами МООНЭЭ, заявив, что оно утратило к нему доверие. |
| We welcome the increased confidence which States have shown in the Court's ability to resolve disputes peacefully. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что государства проявляют большее доверие к потенциалу Суда по мирному урегулированию споров. |
| It is an important element that can foster existing arms control arrangements and can enhance confidence in different regions. | Речь идет о важном элементе, который способен стимулировать существующие механизмы контроля над вооружениями и упрочивать доверие в разных регионах. |
| It was also important to build confidence between the Mission and the local population. | Важно также укреплять доверие между Миссией и местным населением. |
| Consumer confidence was slow to recover, as European consumers continued to struggle with higher inflation and increasing uncertainty concerning employment. | Потребительское доверие восстанавливалось медленно, поскольку европейские потребители по-прежнему сталкивались с ростом инфляции и все более неопределенными перспективами в плане занятости. |
| It can also trigger dismissal of the Government when the Government loses its confidence. | Парламент также может инициировать процесс роспуска правительства, если оно утрачивает доверие. |
| I also thank delegations, in particular those of my regional group, for the confidence that they placed in me. | Я признателен также и делегациям, в частности из моей региональной группы, за оказанное мне доверие. |
| In order to resume that dialogue there is a crucial need to break the cycle of violence and to rebuild confidence. | Для возобновления же такого диалога крайне необходимо разорвать порочный круг насилия и восстановить доверие. |
| The fundamental principles guiding the JCPP are solidarity, equal partnership, joint efforts and mutual confidence. | Основными принципами, которыми руководствуется программа ЯЧПП, являются солидарность, равноправное партнерство, совместные усилия и взаимное доверие. |
| An example was the negative effect on the regional investment climate and local business confidence. | Одним из примеров явилось негативное влияние на инвестиционный климат в регионе и доверие местных предпринимателей. |
| What have we done to rebuild confidence among people? | Что сделали для того, что укрепить доверие среди людей. |
| To restore people's confidence in democracy, democracy must be complemented by an end to social injustice. | Чтобы восстановить доверие людей к демократии, ее следует поддержать, покончив с социальной несправедливостью. |
| Private investors remained hesitant and consumer confidence was weak. | Частные инвесторы по-прежнему проявляют нерешительность, а доверие потребителей слабо. |
| Since then, we have been working to re-establish the trust and confidence necessary to restore and sustain these institutions. | С тех пор мы делаем все возможное, чтобы восстановить доверие, необходимое для возобновления постоянной работы этих учреждений. |
| This reform would give the Organization greater transparency, restore confidence in it and improve international cooperation. | Подобная реформа придала бы Организации большую транспарентность, восстановила бы доверие к ней и улучшила бы международное сотрудничество. |
| We have total confidence in his continuing stewardship of this unique world body. | Он может рассчитывать на наше полное доверие при осуществлении своих функций по обеспечению руководства этим уникальным всемирным форумом. |
| The newly elected Chairperson expressed her deep appreciation to the Committee for the confidence expressed for her. | Вновь избранный Председатель выразила глубокую признательность членам Комитета за оказанное ей доверие. |