Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Under the Chairmanship of Zambia, with Venezuela as Rapporteur, the Fund Committee inspired international confidence in the Fund. Под руководством представителя Замбии и имея своим докладчиком представителя Венесуэлы, Комитет Фонда вдохновлял международное доверие к Фонду.
On behalf of the Government and the people of Guyana, I would like to express our gratitude and appreciation for the confidence and support given to Ambassador Insanally during his tenure of office. От имени правительства и народы Гайаны я хотел бы выразить признательность и благодарность за доверие и поддержку, которая была оказана послу Инсаналли во время его нахождения на этом посту.
The verification role envisaged for the Agency in the draft treaty reflects confidence in its safeguards system, as well as our appreciation of the benefits that an assured peaceful use of nuclear energy would bring for our development. Роль проверки, которая предусматривается для Агентства в проекте этого договора, отражает доверие к этой системе гарантий, а также нашу высокую оценку тех выгод, которые принесет нашему развитию обеспечение мирного использования ядерной энергии.
Those mechanisms would make it possible to enhance confidence between the Council and troop-contributing countries, which was needed to achieve a broader and more solid political basis for the operations. Эти механизмы позволят укрепить доверие в отношениях между Советом и этими странами, необходимое для более активной политической поддержки операций.
1.3.2.2 Since confidence relates to a wide spectrum of activities in the interaction among States, a comprehensive approach is indispensable and confidence-building is necessary in the political, military, economic, social, humanitarian and cultural fields. 1.3.2.2 Поскольку доверие связано с широким кругом деятельности в рамках взаимоотношений между государствами, необходимы всеобъемлющий подход и укрепление доверия в политической, военной, экономической, социальной, гуманитарной и культурной областях.
In those cases, the end of the debt crisis might be said to arrive when the confidence of foreign creditors was restored and they again began to extend credit. В этих случаях можно сказать, что кризис задолженности закончился, когда было восстановлено доверие иностранных кредиторов и они снова начали предоставлять кредиты.
A cohesive, efficient and representative secretariat, one which discharges its responsibilities objectively, is essential if Member States are to repose their confidence in it. Для того чтобы государства-члены испытывали доверие к этому органу, необходим слаженный, эффективный и представительный секретариат, объективно выполняющий свои обязанности.
For that reason, over the last 10 years, an increasing number of developing countries had adopted trade liberalization policies, demonstrating their confidence in the multilateral trade system. Именно поэтому в последнее десятилетие все больше развивающихся стран стали принимать политические меры в этом направлении, выражая тем самым свое доверие к многосторонней системе торговли.
Almost all the IGOs in Africa suffer from certain inherent institutional and administrative weaknesses which undermine the confidence and credibility they should be accorded at the national and international levels. В организационной и административной системах почти всех африканских МПО имеются определенные слабые места, подрывающие их авторитет и то доверие, которыми они должны пользоваться на национальном и международном уровнях.
The Summit, which was convened by the Head of State of Rwanda, decided, inter alia, that there was an urgent need to establish a stabilization force to restore confidence and security in Burundi. На этой встрече на высшем уровне, созванной руководителем руандийского государства, была подчеркнута, в частности, срочная необходимость создания сил по стабилизации положения, которым было бы поручено восстановить доверие, безопасность и конституционный порядок в Бурунди.
In that connection, he appealed for timely returns, as, in order to provide the maximum amount of transparency and confidence, the Register should be up to date. В этой связи он призывает, учитывая, что Регистр должен содержать самые последние данные, предоставлять ответы своевременно, обеспечивая тем самым максимальную транспарентность и доверие.
Attention should be given to those technical aspects of the Register in order to reduce inaccuracies and inconsistencies, the accumulation of which might undermine confidence and reinforce suspicions about intentions. Этим техническим аспектам Регистра необходимо уделить внимание, с тем чтобы уменьшить неточности и несоответствия, которые, если число их будет большим, могут подорвать доверие и усилить подозрение в истинности намерений.
Mr. TANAKA (Japan) said that in a period of transition, it was more important than ever before to build confidence among nations through multilateral cooperation in order to maintain and strengthen international peace (Mr. Tanaka, Japan) and security. Г-н ТАНАКА (Япония) говорит, что в условиях переходного периода как никогда ранее важно укреплять доверие между нациями на основе многостороннего сотрудничества в интересах сохранения и укрепления международного мира и безопасности.
In particular, Japan should gain the confidence of the peoples of the region by fully repenting of its past and giving up its ambition to become a military and nuclear Power. В частности, Япония должна завоевать доверие народов региона, полностью раскаявшись в своем прошлом и отказавшись от амбиций стать военной и ядерной державой.
At the Copenhagen meeting of the European Council, the Community had announced its determination to restore confidence, so as to re-establish sustainable growth, strengthen the competitive edge of European industry, and cut unemployment. Во время проходившего в Копенгагене заседания Совета Европы Сообщество заявило о своей решимости восстановить доверие в целях возрождения долгосрочного роста, повышения конкурентоспособности европейской промышленности и сокращения безработицы.
Under his leadership, 1992 became another successful year in which the tasks of the Agency have been undertaken in a way that inspires the confidence and gratitude of Member States. Под его руководством 1992 год стал еще одним успешным годом, в течение которого задачи Агентства осуществлялись таким образом, что заслужили доверие и благодарность со стороны государств-членов.
In 1991, the people of Russia elected their country's first democratic President, and they confirmed their confidence in his policies at the April referendum this year. Россияне избрали в 1991 году первого демократического президента и подтвердили доверие к его курсу на апрельском референдуме сего года.
We Members are fortunate that our success in meeting these challenges lies to a large extent on the shoulders of our Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, whose performance over the last two years has fully justified our confidence in him. Нам, государствам-членам, повезло в том, что наш успех в деле решения этих задач во многом зависит от нашего Генерального секретаря г-на Бутроса-Гали, деятельность которого за последние два года полностью оправдала наше доверие к нему.
Fifthly, we should actively maintain in Phnom Penh a team of military observers, who would help us to build confidence among the Cambodian people and would also serve as a guarantee against external threats. В-пятых, мы должны активно поддерживать идею сохранения в Пномпене команды военных наблюдателей, которые помогут нам укрепить доверие среди камбоджийского населения, а также будут служить гарантией против угроз извне.
However, this demand for concurrent processes harbours the prospective danger that an achievement lag in either component, military or political, may tend to undermine confidence in the entire peace process and thereby threaten the understanding. Однако требование того, чтобы эти процессы происходили одновременно, таит в себе потенциальную опасность в том плане, что отставание в каком-либо компоненте, военном или политическом, может подорвать доверие в рамках мирного процесса в целом и тем самым поставить под угрозу достижение взаимопонимания между сторонами.
You have... you have betrayed all the confidence I put in you. Ты, ты подорвал мое доверие.
Finally, I would like to take this moment to express my gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the opportunity that was given me to head this effort and for his confidence and support during the preparatory process. И наконец, я хотел бы воспользоваться этим моментом, для того чтобы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за предоставленную мне возможность возглавлять эти усилия и за его доверие и поддержку в ходе подготовительного процесса.
On the understanding that MOMEP will be a factor in consolidating this process, the guarantor countries express their full confidence in the Observer Mission and in the procedures agreed to in that body. С учетом того, что МОМЕП будет являться одним из факторов, содействующих укреплению этого процесса, страны-гаранты выражают свое полное доверие Миссии наблюдателей и согласованным этим органом процедурам.
Most directly, the negotiations benefit from the independent chairmanship of Senator Mitchell of the United States, former Prime Minister Holkeri of Finland, and General de Chastelain of Canada, whose skill and authority command the respect and confidence of all participants. В еще более непосредственном плане переговоры выигрывают от независимого председательства сенатора Митчелла, США, бывшего премьер-министра Холкери, Финляндия, и генерала де Шастелена, Канада, мастерство и авторитет которых вызывают уважение и доверие всех участников.
For decades, our region suffered under totalitarian regimes that denied citizens the participation necessary to correct abuses and root out corruption or arbitrary use of power by replacing leaders who had lost the confidence of the people. На протяжении десятилетий наш регион страдал от тоталитарных режимов, которые лишали граждан необходимой возможности участия в исправлении пороков и искоренении коррупции и произвольного использования власти путем замены руководителей, утративших доверие народа.