Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
In many African countries, the adoption of sound and sustained macroeconomic policy has helped to boost the confidence of both domestic and foreign investors and stimulate growth. Во многих африканских странах принятие здоровой и устойчивой макроэкономической политики помогло укрепить доверие как отечественных, так и иностранных инвесторов и стимулировать рост.
Enhanced confidence between the Governments of Chad and the Sudan Возросшее доверие между правительствами Чада и Судана
Cash shortage has inflicted serious damage on the economy by complicating the day-to-day exchange of goods and services, increasing transaction costs and undermining confidence in banks. Нехватка наличных средств нанесла серьезный ущерб экономике, затруднив повседневную торговлю товарами и услугами, вызвав увеличение трансакционных издержек и подорвав доверие к банкам.
The intent is to build confidence and mutual understanding about what conclusions can and cannot be drawn from the data. Цель заключается в том, чтобы укрепить доверие и взаимопонимание в вопросе о том, какие выводы можно, а какие нельзя получить на основе имеющихся данных.
The Inspector does not cite information sources, where appropriate, to protect the confidence interviewees entrusted to him during the interviews. Там, где это уместно, Инспектор не раскрывает источников информации, чтобы не поставить под угрозу то доверие, которое оказали ему собеседники в ходе этих бесед.
Experience reveals that truth commissions can quickly lose credibility when not properly resourced, planned and managed, thereby undermining the very confidence they are intended to build. Опыт свидетельствует о том, что комиссии по выяснению истины могут быстро утратить авторитет, если они не будут обеспечены надлежащими ресурсами, планированием и управлением, подрывая то самое доверие, для укрепления которого они были созданы.
The United Nations employs a variety of capacity-building, legal reform and rights awareness activities that build confidence and legitimacy in national justice and security institutions. ЗЗ. Организация Объединенных Наций осуществляет целый ряд мероприятий в области создания потенциала, проведения правовой реформы и пропаганды прав, которые позволяют укрепить доверие и легитимность национальных институтов в области правосудия и безопасности.
This progress has restored donor confidence in the Kabul Process; Достигнутые в этом отношении успехи восстановили доверие доноров к Кабульскому процессу.
The recruitment of county field monitoring officers to track and report on the use of the fund is expected to help restore public confidence in local authorities. Набор полевых контролеров графств для отслеживания использования фонда и представления докладов по этому вопросу, как ожидается, поможет восстановить доверие общественности к местным властям.
Clearly, the confidence of the donor community has been eroded by the political instability at the beginning of the year and the current stalemate in Government formation. Очевидно, что доверие сообщества доноров подрывается политической нестабильностью и нынешним застоем в формировании правительства.
Since investors based their investment decisions on regulatory practices due to high sunk costs, policy consistency of regulators helped build investor confidence by reducing regulatory risks and investment uncertainty. Поскольку в силу высоких невозвратных издержек инвесторы основывают свои решения о капиталовложениях на практике регулирования, последовательность политики регулирующих учреждений помогает повышать доверие инвесторов за счет снижения регулятивных рисков и непредсказуемости инвестиционного режима.
It also built confidence and trust between NGOs and the Government, and sometimes NGOs might back the Government's position. Оно также укрепляет доверие между НПО и правительством, и в некоторых случаях НПО могут поддерживать позицию правительства.
Delegations welcomed the unmodified audit opinion and expressed confidence in the work being done by UNHCR to address the recommendations and risk areas identified by the Board. Делегации приветствовали это оставленное без изменений мнение ревизоров и выразили доверие к работе, которую ведет УВКБ в отношении рекомендаций и проблемных областей, отмеченных Комиссией.
There is likewise little knowledge about the extent to which States Parties feel the CBMs provide the necessary level of transparency and whether they actually build confidence. Точно так же нам мало что известно и о том, в какой степени МД, по ощущению государств-участников, обеспечивают необходимый уровень транспарентности, и действительно ли они укрепляют доверие.
Transparency in CBM submissions is important, and the restriction of such information does nothing to increase confidence between States Parties. Транспарентность в представлениях по МД имеет важное значение, и ограничение доступа к такой информации никоим образом не повышает доверие между государствами-участниками.
At the same time, a lack of appropriate guidelines and action against misuse of county and social development funds continued to undermine confidence in local authorities. В то же время нехватка надлежащих ориентиров и недостаточное противодействие разбазариванию фондов, находящихся в ведении графств и предназначенных на нужды социального развития, продолжала подрывать доверие к местным органам власти.
They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality. Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность.
Such credible assurances build international and regional confidence and thereby contribute to reducing perceptions of threat and thus the risk of the further spread of nuclear weapons. Такие надежные гарантии укрепляют доверие на международном и региональном уровнях и тем самым содействуют уменьшению угроз, а, значит, и риска того, что произойдет дальнейшее распространение ядерного оружия.
The international community needs to urgently and effectively address this issue in order to restore public confidence in the peaceful use of nuclear energy. Международному сообществу надо срочно и эффективно заняться этим вопросом, чтобы восстановить доверие общественности к перспективам использования ядерной энергии в мирных целях.
The current military situation in Darfur undermines trust and confidence in the Government and contributes to scepticism among the general population about its willingness to establish an enabling environment for the process. Текущее военное положение в Дарфуре подрывает доверие к правительству и вызывает скептицизм среди всего населения в отношении его готовности к созданию благоприятных условий для этого процесса.
We believe that the proposed amendments would improve transparency, further build confidence, and assist in the full implementation of Article X. Мы считаем, что предлагаемые изменения повысили бы уровень транспарентности, позволили бы дополнительно укрепить доверие и способствовали бы полному осуществлению статьи Х.
The Fukushima accident had affected public confidence in nuclear power and IAEA had an important role to play in further improving the nuclear safety regime. Фукусимская авария подорвала доверие общественности к атомной энергетике, и МАГАТЭ предстоит сыграть важную роль в дальнейшем укреплении мер ядерной безопасности.
However, Georgia cannot accept the part of the recommendation urging to "restore" the confidence of the population in the judicial system. Вместе с тем Грузия не может принять ту часть рекомендации, в которой содержится настоятельный призыв "восстановить" доверие населения к судебной системе.
It noted that excessive use of force, corruption and other abuses committed by the police had reportedly lowered confidence in the security and police forces. Она указала, что, судя по сообщениям, чрезмерное использование силы, коррупция и другие злоупотребления, совершаемые полицией, подрывают доверие к службам безопасности и полиции.
Agreements at the continent and subregional levels are aimed at building confidence and security among States include: Установить доверие и безопасность в отношениях между государствами призван ряд соглашений, существующих на континентальном и субрегиональном уровнях, а именно: