The renewed confidence in multilateralism as vital for resolving the crucial questions of our time is the product of the positive climate in international relations. |
Возродившееся доверие к многосторонности как жизненно важному механизму разрешения критических проблем нашего времени стало плодом благоприятного климата в международных отношениях. |
These agencies must regain the confidence of the donor community through greater efficiency and better coordination. |
Эти учреждения должны восстановить доверие к себе со стороны стран-доноров за счет повышения эффективности своей деятельности и совершенствования ее координации. |
There can be confidence in the international non-proliferation regime only when States are completely transparent with regard to their nuclear activities. |
Доверие к международному режиму нераспространения может быть достигнуто только когда государства будут занимать абсолютно транспарёнтные позиции в отношении своей ядерной деятельности. |
They get your confidence and then they turn on you. |
Они вошли к вам в доверие, и обернули это против вас. |
My confidence, my trust, my sanity. |
Мою уверенность, доверие, здравый ум. |
The resulting confidence would allow armed forces to be reduced and resources to be redirected from military to civilian purposes. |
Достигнутое, таким образом, доверие позволит сократить вооруженные силы и перераспределить ресурсы из военной сферы в гражданскую. |
By so doing, it has won our respect and confidence. |
Тем самым оно заслужило наше уважение и доверие. |
From these roots, mutual confidence will grow. |
Именно из этих корней произрастет взаимное доверие. |
We are honoured and filled with joy at the confidence and spontaneity of our compatriots. |
Мы испытываем гордость и радость, видя доверие и готовность вернуться со стороны наших соотечественников. |
This bears witness to its new vitality and reflects the growing confidence that Member States place in multilateral cooperation. |
Это подтверждает ее новую жизнеспособность и отражает растущее доверие, которое государства-члены возлагают на многостороннее сотрудничество. |
Rwanda hopes that it will have your confidence. |
Руанда надеется, что вы окажете ей доверие. |
Apart from enhancing the regional capacity for peace-keeping, the Security Council decision helps to engender confidence. |
Помимо укрепления регионального потенциала по укреплению мира, решение Совета Безопасности помогает закладывать доверие. |
In order to maintain staff confidence in the arbitration process, the principle of staff-management parity would have to be maintained. |
С тем чтобы обеспечить доверие сотрудников к арбитражному процессу, необходимо будет сохранить принцип паритета между сотрудниками и администрацией. |
The Ministry of Justice undertook other important initiatives, which over time could help to rebuild public confidence in the judiciary. |
Министерство юстиции предприняло другие важные инициативы, которые со временем могут помочь укрепить доверие общественности к судебной системе. |
We must generate broader confidence to ensure universal adherence and compliance to these treaties and others, including the Chemical Weapons Convention. |
Мы должны обеспечить более широкое доверие для универсального присоединения и выполнения этого и других договоров, в том числе Конвенции о химическом оружии. |
These tragedies spur us to pursue initiatives which foster security and confidence. |
Эти трагедии заставляют нас предпринимать инициативы, которые укрепляют безопасность и доверие. |
The momentum of achievement should not be dissipated by acts which erode the confidence built thus far. |
Импульс достигнутого не должен утратить свою силу в результате действий, которые подрывают уже установившееся доверие. |
I wish to assure them that we will fully justify the confidence they bestow. |
Я хотел бы заверить их в том, что мы в полной мере оправдаем оказанное нам доверие. |
His delegation advocated a prompt and successful conclusion of the Uruguay Round in order to restore confidence in the multilateral trading system. |
Его делегация выступает за скорейшее успешное завершение Уругвайского раунда, с тем чтобы восстановить доверие к многосторонней системе торговли. |
Only through a consistent donor policy will we be able to maintain confidence in our programme for development cooperation with Nicaragua. |
Лишь постоянно проводя политику по оказанию донорской помощи, мы сможем сохранить доверие к нашей программе, направленной на развитие сотрудничества с Никарагуа. |
Your election reflects the Assembly's full confidence in you. |
Ваше избрание отражает полное к Вам доверие Ассамблеи. |
Their presence in this Hall reflects the momentous changes taking place in the world today and the growing confidence in the United Nations itself. |
Их присутствие в этом зале отражает важнейшие перемены, происходящие сегодня в мире и растущее доверие к самой Организации Объединенных Наций. |
It was therefore important to strengthen confidence in the United Nations system and to reaffirm its global role in providing policy guidance. |
Поэтому важно укрепить доверие к системе Организации Объединенных Наций и подтвердить ее роль в обеспечении глобального стратегического руководства. |
Only stability and security can give the necessary confidence to investors. |
Только стабильность и безопасность могут создать необходимое доверие у инвесторов. |
But more seriously, it undermines confidence in the United Nations. |
Но что еще более серьезно, это подрывает доверие к Организации Объединенных Наций. |