Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Oman's foreign investment law, moreover, inspires confidence and respect. Законодательство Омана, регулирующее иностранные инвестиции, кроме того, внушает доверие и уважение.
This would strengthen confidence and promote reconciliation. Это могло бы укрепить доверие и содействовать примирению.
We also hope that both parties will refrain from all measures that risk prejudging the outcome of negotiations or eroding trust and confidence. Мы также надеемся, что обе стороны воздержатся от всех мер, способных предопределить исход переговоров или подорвать веру и доверие.
Currently, there was no clear line of authority and no confidence in the judiciary, something that was important to investors. В настоящее время нет четкого разграничения власти и отсутствует доверие к судебной системе, столь важной для инвесторов.
It would help promote investor confidence, as well as release resources for much-needed investment, particularly in infrastructure, human resources development and economic diversification programmes. Оно помогло бы укрепить доверие к этим странам у инвесторов, а также высвободить ресурсы для столь необходимых капиталовложений, особенно в инфраструктуру, развитие людских ресурсов и программы диверсификации экономики.
The success of major frauds and the presence of pervasive corruption can erode confidence in new economic structures, impeding the effective implementation of reforms. Успешный характер серьезных случаев мошенничества и наличие повсеместно распространенной коррупции могут подрывать доверие к новым экономическим структурам, препятствовать эффективному осуществлению реформ.
However, that unilateral and partisan move eroded confidence and trust in the process. Однако такая односторонняя и предвзятая мера подорвала доверие к этому процессу.
The rapid establishment of an advisory board would go a long way towards strengthening confidence in the new strategy. Быстрое создание консультативного совета могло бы в значительной степени укрепить доверие к новой стратегии.
The ability of the model to capture observed long-term responses provided confidence in model predictions under future emission scenarios. Способность модели улавливать наблюдаемые долгосрочные тенденции усиливает доверие к прогнозам на основе моделей в рамках будущих сценариев выбросов.
These are prerequisites to building public confidence in the criminal justice system. От выполнения этих задач зависит доверие населения к системе уголовного правосудия.
They might simply agree, for example, to take certain steps to restore confidence in their business relationship. Стороны могут, например, просто договориться о принятии определенных мер с целью восстановить доверие в рамках их деловых связей.
These elections should increase the confidence of Iraqis in their own local institutions. Эти выборы должны укрепить доверие иракцев к их собственным местным институтам власти.
This would reflect restraint, enhance confidence and contribute to the objective of achieving the total abolition of nuclear armaments. Это продемонстрирует сдержанность, повысит доверие и будет способствовать достижению цели полной ликвидации ядерных вооружений.
The measures proposed here are aimed at ensuring the transparency of information and building international confidence about the implementation of environmental legal rules. Предложенные здесь меры имеют целью обеспечить транспарентность информации и создать международное доверие к соблюдению экологических правовых норм.
Such confidence in turn is anchored in the Court's authority, integrity, impartiality, effectiveness and independence. Это доверие в свою очередь основывается на авторитете, добросовестности, непредвзятости, эффективности и независимости Суда.
The goal of the aforementioned conferences was precisely to restore that confidence. Цель вышеупомянутых конференций состоит именно в том, чтобы восстановить такое доверие.
Every possible effort must be made to ensure that the parties regain mutual confidence and return to the negotiating table. Необходимо приложить все возможные усилия для того, чтобы стороны восстановили взаимное доверие и вернулись за стол переговоров.
Any such interference would undermine the legitimacy of the process, as well as people's confidence in their future leaders. Любое такое вмешательство способно подорвать легитимность процесса, а также доверие народа к будущим лидерам страны.
Both the Council and the Secretariat must be able to win and sustain the confidence of troop-contributing Governments. Как Совет, так и Секретариат должны завоевать и сохранить доверие правительств стран-поставщиков воинских контингентов.
The institutionalization of corruption has further undermined public confidence in the authorities. Институционализация коррупции еще больше подрывает доверие общественности к властям.
Mutual confidence may be promoted by implementing the procedures presented in the appropriate ISO/IEC Guides and Standards. Взаимное доверие может быть укреплено путем осуществления процедур, предусмотренных в соответствующих руководствах и стандартах ИСО/МЭК.
The confidence shown by the international community towards the Court's judicial practice is evident. Доверие к деятельности Суда со стороны международного сообщества совершенно очевидно.
It was noted that this could undermine confidence in the arbitral process and create a misleading perception regarding the impartiality of an arbitral tribunal. Указывалось, что это может подорвать доверие к арбитражному разбирательству и создать ложное представление в отношении непредвзятости третейского суда.
We cannot restore confidence and trust in the Middle East by engaging in polemics in our debates in New York. Завязывание полемики в ходе прений в Нью-Йорке не поможет нам восстановить спокойствие и доверие на Ближнем Востоке.
The Philippines has full confidence in the Council process. Филиппины испытывают полное доверие к процессу в рамках Совета.