Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Thirdly, government policies should show consistency and continuity over time: one obstacle preventing many countries from benefiting from UNIDO assistance was dramatic shifts in government policy, throwing up contradictions that shook investor confidence. В-третьих, правительственная политика должна быть последовательной: многие страны не могут восполь-зоваться помощью ЮНИДО по одной простой при-чине - из-за резких изменений правительственной политики, в результате чего возникают противоречия и подрывается доверие инвесторов.
With their value-added neutrality, trustworthiness and solidarity, the United Nations Volunteers serve as brokers, striving to build confidence between taxpayers and local officials in an effort to make the system work. Работники этой организации изначально занимают нейтральную позицию, они надежны и проявляют солидарность, и это особенно ценно, поскольку позволяет им выступать в роли посредников, помогающих устанавливать доверие между налогоплательщиками и местными должностными лицами в целях налаживания функционирования социальной системы в целом.
The Secretariat thanked the Fifth Committee for the confidence and support accorded to it in connection with the project, which had been a far greater task than had initially been envisaged. Секретариат выражает признательность Пятому комитету за доверие и поддержку с его стороны при осуществлении этого проекта, о действительных масштабах которого никто сначала представления не имел и который позволит обстоятельно изучить и рационализировать большую часть административных процедур.
And we reaffirm that our Ggovernment, in which Venezuelans have placed their confidence in a number of successive democratic processes, will not go back on engage in a witch hunt, or carrying out summary trials or executions. И мы подтверждаем, что наше правительство, на которое возлагали доверие венесуэльцы в ходе целого ряда последовательных демократических процессов, не начнет заниматься «охотой на ведьм» или произвольными судебными процессами или казнями.
During the boom period until the first half of 2000, corporate profits in the United States grew on average at a double-digit annual pace, investment finance was readily available on good terms and business confidence was high. В период подъема, продолжавшегося до первой половины 2000 года, среднегодовые темпы увеличения прибыли корпораций в Соединенных Штатах выражались двузначной величиной, финансовые ресурсы на цели инвестирования предлагались на выгодных условиях, а доверие деловых кругов было высоким.
The low foreign direct investments resulted from investor preference for China, weakening investor confidence due to concerns about fiscal sustainability, peace and order problems, and a weak infrastructure/logistics system. Низкий показатель прямых иностранных инвестиций вызван тем, что инвесторы стали отдавать предпочтение Китаю, что они частично утратили доверие вследствие возникновения проблем в сфере финансовой стабильности, гражданского спокойствия и правопорядка, а также слабой системы инфраструктуры материально-технического обеспечения.
Policies must not be based on the fiction that good loans were made, and that the business acumen of financial-market leaders and regulators will be validated once confidence is restored. Нельзя создавать политику на основе вымысла о том, что были выданы хорошие займы и что деловая хватка лидеров и регулирующих органов финансовых рынков восстановится, если вернётся доверие.
As the Netherlands has served on the Council now for more than eight months and is currently its President, I think it is only fair for me to report to all the Assembly members who showed confidence in us. На сегодняшний день Нидерланды являются членом Совета уже более восьми месяцев, и, поскольку мы исполняем в этом месяце обязанности его Председателя, я думаю, что будет совершенно правомерно с моей стороны отчитаться перед всеми членами Ассамблеи, оказавшими нам это доверие.
It had been a decisive event which had re-established confidence and had been an important move towards the goal shared by all: a just, lasting and comprehensive peace in the region. Речь идет о событии решающего значения, восстанавливающем доверие, о важном шаге на пути к реализации общей цели, заключающейся в установлении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
As a high profile lawyer who had tremendous success representing his clients, both before domestic courts and the European Court of Human Rights, his murder had a chilling effect on the profession and further undermined public confidence in the judicial system. Насильственная смерть занимавшего непримиримую позицию юриста, который с огромным успехом представлял своих клиентов как в отечественных судах, так и в Европейском суде по правам человека, заставила содрогнуться представителей профессии и еще больше подорвала доверие общественности к судебной системе.
I am also very fortunate to have received the full confidence of the Secretary-General, who has been extremely supportive of the Office. Я также очень благодарен Генеральному секретарю за то полное доверие, которое он оказывал мне, и за огромную поддержку, которую он оказывал Управлению.
Only if we honour and sincerely carry out our commitments will all the parties be able to build the confidence which the dialogue and cooperation requires for the peace and reconciliation process to move forward. Только соблюдение принятых на себя обязательств и их добросовестное осуществление всеми противостоящими сторонами могут возродить доверие, обязательное для диалога и сотрудничества, которые являются непременными условиями для нормального осуществления процесса восстановления мира и примирения.
The Confidence-Building Measures (CBMs) were developed in 1987/87 and modified in 1991in a specific political environment with the purpose to improve confidence amongst States Parties by means of the provision of information required in a number of declaration formats. Меры укрепления доверия (МД) были разработаны в 1986/87 годах и модифицировались в 1991 году в специфической политической обстановке с целью повысить доверие среди государств-участников путем предоставления информации, требуемой в форматах объявлений.
There will not be a return to confidence and growth until we intensity coordination efforts among United Nations Member States and other multilateral institutions, including the Group of Twenty, the International Monetary Fund, the World Bank, and other organs. Нам не удастся восстановить доверие и экономический рост до тех пор, пока мы не активизируем координацию усилий между государствами-членами Организации Объединенных Наций и другими многосторонними учреждениями, включая Группу двадцати, Международный валютный фонд, Всемирный банк и другие органы.
Not only would this indelibly imprint upon UNAT the appearance of independence and impartiality, but it would also preserve its reputation, thereby sustaining confidence in the United Nations judicial process. Это не только будет способствовать повышению независимости и беспристрастности АТООН, но также и позволит сохранить его репутацию и, таким образом, доверие к процессу отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
The key problem was that application for CCL approval could be viewed by the market as a sign of weakness, thereby reducing, rather than strengthening, confidence in the country. Основная проблема заключалась в том, что подача заявки на утверждение кредита по линии резервной кредитной линии могла рассматриваться участниками рынка как признак слабости, что не укрепляет, а ослабляет доверие к соответствующей стране.
Persistent media reports in Abidjan concerning Comstar telecommunications, financial misconduct and money-laundering by high-level Liberian and Ivorian politicians, and funding of LURD and MODEL have undermined the public's confidence in the Government of Côte d'Ivoire and the judiciary. Постоянно появляющиеся в Абиджане сообщения средств массовой информации о «Комстар телекоммьюникейшнз», совершавшихся высокопоставленными либерийскими и ивуарскими политическими деятелями финансовых злоупотреблениях и их причастности к отмыванию денег, а также финансировании ЛУРД и ДДЛ подорвали доверие населения к правительству Кот-д'Ивуара и судебной системе.
France, Germany and the United Kingdom were attempting to help it restore the confidence of the international community through full cooperation with IAEA, implementation of the Additional Protocol and suspension of activities related to enrichment. Германия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция пытаются помочь ему восстановить доверие со стороны международного сообщества на основе всестороннего сотрудничества с МАГАТЭ, осуществления Дополнительного протокола и приостановления деятельности по обогащению.
It was significant not only for the substantive discussions we had, but also for building trust and confidence among the five nuclear-weapon States, and for the public outreach event with non-governmental organizations and non-nuclear-weapon States. Значимость этой встречи определяется не только содержательностью состоявшегося обмена мнениями, но и тем, что она укрепила доверие между пятью ядерными державами, вовлекла в этот процесс неправительственные организации и представителей неядерных государств.
As the Government has lost its credibility, owing to its track record, its attempts to restore confidence through any announcements are met with scepticism and further panic, exacerbated by a shortage of money and rumours of demonetization. Поскольку, зарекомендовав себя соответствующим образом, правительство утратило доверие к себе, его попытки восстановить его путем обращения с какими-либо заявлениями встречаются со скептицизмом и еще большей паникой, которая усугубляется нехваткой денежных средств и слухами о демонетизации.
I also thank you, Mr. President, for the confidence you have placed in me and my country by appointing me as co-facilitator to the negotiation process of the outcome document (resolution 65/312) of this important High-level Meeting on Youth. Я хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за доверие, которые вы оказали мне и моей стране, назначив меня сокоординатором переговорного процесса по итоговому документу этого важного заседания высокого уровня по вопросам молодежи.
It is the purport of the Democratic People's Republic of Korea's proposal for concluding a peace treaty to put an end to such vicious cycles of distrust and build confidence to push forward denuclearization. Именно в этом и заключается суть предложения Корейской Народно-Демократической Республики о заключении мирного договора, а именно: разорвать столь порочный круг недоверия и наращивать доверие для продвижения вперед процесса денуклеаризации.
The $17 million project will underwrite the risks of drilling for steam and in doing so build the confidence of the private sector to build geothermal power stations from countries such as Kenya up to Djibouti. Рассчитанный на 17 млн. долл. США проект возьмет на себя риски, связанные с бурением скважин в поисках пара и, делая это, будет укреплять доверие частного сектора к строительству геотермических электростанций на территории, где простираются такие страны, как Кения вплоть до Джибути.
She thanked the Committee for the confidence it had placed in her and noted that it was a privilege for her Council and herself to serve the Committee. Она поблагодарила Комитет за оказанное ей доверие и сказала, что для нее лично и для Совета, который она представляет, является большой честью работать в данном Комитете.
The Chairperson thanked the Committee for the confidence it had shown in him and said that he would make every effort to live up to its expectations by serving in an efficient and democratic manner and promoting a spirit of collegiality. Председатель благодарит Комитет за оказанное ему доверие и говорит, что он приложит все усилия, для того чтобы оправдать возложенные на него надежды, и постарается руководить работой эффективно и демократично, поощряя дух коллегиальности.