Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Support to these areas will in turn strengthen citizens' confidence, trust and engagement with state institutions. Поддержка данных областей, в свою очередь, укрепит доверие граждан и повысит их участие в работе государственных учреждений.
It was important to start moving towards a credible political path that would inspire confidence in troop-contributing countries. Необходимо начать движение по подлинному политическому пути, который внушил бы доверие странам, предоставляющим войска.
Withdrawal would not leave a vacuum, but rather would establish a demilitarized civilian zone and build confidence. Этот вывод не повлечет за собой образования вакуума, а позволит создать демилитаризированную гражданскую зону и укрепить доверие.
Mexico considers that confidence among States is the basis for consolidating a system of hemispheric security. Мексика считает, что доверие между государствами является основой для укрепления системы безопасности в Западном полушарии.
Greater transparency of existing nuclear arsenals and increased mutual confidence were needed to lay the foundation for any future reductions. Для того чтобы заложить основу для любых сокращений в будущем, необходимо добиться большей транспарентности в отношении существующих ядерных арсеналов и укрепить взаимное доверие.
The public has responded to those efforts with growing confidence in State institutions. Благодаря этим усилиям растет доверие народа к государственным учреждениям.
This increases confidence in the European scale critical loads mapping used in integrated assessment modelling. Это повышает доверие к картам критических нагрузок европейского масштаба, которые используются в разработке моделей для комплексной оценки.
We agree with the Afghan Government that confidence in State institutions and prosperity are fundamental to the building and strengthening of stability. Мы согласны с мнением афганского правительства о том, что доверие к государственным учреждениям и процветание имеют основополагающее значение для достижения и укрепления стабильности.
We will strive to honour this vote of confidence by working every day to strengthen the multilateral system for the protection and promotion of human rights. Мы постараемся оправдать оказанное нам доверие, ежедневно работая в интересах укрепления многосторонней системы защиты и поощрения прав человека.
Unless confidence in developed countries' financial markets was restored, capital inflows to emerging economies were likely to remain subdued and volatile. Если доверие к финансовым рынкам развитых стран не будет восстановлено, приток капитала в страны с формирующимися рынками, вероятно, останется вялым и нестабильным.
In his brief introductory remarks, Mr. Minty thanked the Ad Hoc Committee for the confidence placed in him. В своем кратком вступительном слове г-н Минти поблагодарил Специальный комитет за оказанное ему доверие.
The EU supports transparency among States Parties which can demonstrate compliance and increase reciprocal confidence by exchanging information. ЕС поддерживает принцип транспарентности в отношениях между государствами-участниками, который позволяет демонстрировать соблюдение и повышать взаимное доверие на основе обмена информацией.
Mutual confidence in compliance by States Parties is a condition for the long term sustainability of an effective BWC regime. Взаимное доверие в вопросах соблюдения Конвенции государствами-участниками является условием долгосрочной устойчивости эффективного режима КБО.
Her organization called on the Government to restore confidence by terminating the proposed inquiry and establishing a credible independent process. Ее организация призывает правительство восстановить доверие, прекратив предложенное расследование и установив действительно независимую процедуру.
Field visits seem indeed to enjoy unabated interest, as if confidence was more or less lacking and therefore constant individual agency monitoring a necessity. Как представляется, поездки на места действительно вызывают неослабевающий интерес, как будто доверие более или менее отсутствует и это превращает постоянный мониторинг со стороны отдельных учреждений в необходимость.
The Team performed its tasks effectively and was able to build confidence among the parties and local population in its area of operations. Группа эффективно выполнила свои задачи и смогла завоевать доверие сторон и местного населения в районе своей ответственности.
I believe that such action will support the peace process and help to restore confidence and trust among the Ivorian people. Я считаю, что такие меры будут способствовать развитию мирного процесса и помогут восстановить доверие среди населения Котд'Ивуара.
In the 1990s, Slovenia had been losing confidence in UNIDO and had not seen any purpose in cooperating with it. В 1990-х годах Словения утратила доверие к ЮНИДО и не видела смысла в сотрудничестве с ней.
They are serious concerns that, in the view of the Inspectors, seem to suggest an erosion of confidence among a few Parties. Они представляют собой серьезные проблемы, которые, по мнению Инспекторов, вполне могут подрывать доверие ряда Сторон.
Mutual trust and confidence among the Kosovo communities is the foundation for lasting security. Взаимное доверие между косовскими общинами является основой прочной безопасности.
This places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community to dispel any concerns about proliferation. Это возлагает на соответствующие государства особую ответственность за то, чтобы завоевывать доверие международного сообщества, устраняя любые подозрения в ядерном распространении.
Ireland believes that such plans do nothing to inspire confidence. Ирландия считает, что такие планы отнюдь не стимулируют доверие.
Every disarmament measure built confidence and freed up resources for real security measures, while possession of nuclear weapons made States a nuclear target themselves. Каждый шаг в направлении разоружения укрепляет доверие и высвобождает ресурсы на меры по обеспечению реальной безопасности, тогда как обладание ядерным оружием превращает сами государства в ядерную мишень.
Any breach by States of their obligations under the Non-Proliferation Treaty undermined international confidence and the development of international cooperation. Любое нарушение государствами своих обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия подрывает международное доверие и мешает развитию международного сотрудничества.
Public confidence is essential to the credibility of any investigative or judicial process. Доверие общественности имеет огромное значение для авторитета любого проводимого расследования или судебного процесса.