Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
This imposes on us the need to work harder, and work together, to face the challenges before us in order to restore confidence and return stability and normal growth to the global economy. Это обусловливает необходимость более интенсивной совместной работы по решению стоящих перед нами задач, с тем чтобы восстановить доверие, стабильность и нормальный рост мировой экономики.
By ensuring the safety of peoples, the delivery of humanitarian aid and respect for ceasefire agreements and by performing an increasing number of administrative tasks, the Blue Helmets are helping restore confidence and prevent loss of life and the disintegration of certain States. Обеспечивая безопасность народов, доставку гуманитарной помощи и соблюдение соглашений о прекращении огня и выполняя все большее число административных задач, "голубые каски" помогают восстановить доверие и предотвратить гибель людей и распад некоторых государств.
The confidence placed in you to guide our work reflects the international community's recognition of the contribution of your country, Uruguay, to the defence of the ideals of the United Nations. Оказанное Вам доверие при избрании на этот пост, на котором Вы будете руководить нашей работой, отражает признание международным сообществом вклада Вашей страны, Уругвая, в защиту идеалов Организации Объединенных Наций.
Each time an innocent man or woman or child is killed, it makes the future more hazardous for the rest of us, for each violent act saps the confidence that is so crucial to peace and prosperity. С гибелью каждого ни в чем не повинного человека будущее становится более опасным для всех нас, ибо каждый акт насилия подрывает доверие, которое столь важно для мира и процветания.
The parties concerned have lost all confidence in each other and a feeling of widespread frustration prevails. Заинтересованные стороны утратили доверие друг к другу, атмосфера пропиталась чувством общей
We pledge to do our best to continue to keep up to date, and we would urge all our fellow Member States to show similar confidence in, and support for, our Organization. Мы обязуемся делать все возможное для того, чтобы не допускать задолженностей, и настоятельно призываем все государства-члены проявлять такое же доверие к нашей Организации и так же поддерживать ее.
In addition, in a system without deposit insurance, the agreed suspension of the operating licences of 16 troubled commercial banks depleted confidence and provoked massive efforts to move deposits from domestic to foreign banks. Кроме того, при отсутствии системы страхования вкладов согласованная приостановка лицензий 16 коммерческих банков, оказавшихся в затруднительном положении, на ведение своей деятельности подорвала доверие и дала толчок массовым усилиям по переводу вкладов из национальных банков в иностранные.
The response must involve dialogue, a dialogue which by creating confidence and avoiding confrontation, will seek a solution to the problems that have created conflicts in the area, their exacerbation currently, and their potential worsening in the future. Причем решения нужно добиваться в рамках диалога, который, обеспечив доверие и уведя от конфронтации, позволит изыскать пути урегулирования проблем, породивших конфликты в регионе, вызывающих их обострение в настоящее время и способных усугубить их в будущем.
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that he was not convinced that the settlement plan was one that would inspire confidence in the parties and doubted that any real progress had been made in the situation. Г-н ЛЬЮИС (Антигуа и Барбуда) говорит, что он не уверен в том, что план урегулирования по своему характеру способен вызвать доверие сторон, и сомневается в наличии реального прогресса в урегулировании существующего положения.
The confidence of investors and the public in the professionalism, competence, efficiency and integrity of the regulatory function depends to a large extent on who is vested with this function. Доверие инвесторов и общественности в целом к профессионализму, компетентности, эффективности и добросовестности механизма регулирования в значительной степени зависит от того, на кого возложены эти функции.
Here, let me express my delegation's full support for and confidence in Mr. Hans Blix and Mr. ElBaradei, who, guided by the principles of professionalism, independent vigour, impartiality and transparency, will carry out their task with efficiency and credibility. Позвольте мне здесь выразить полную поддержку и доверие гну Хансу Бликсу и гну эль-Барадею, которые, руководствуясь принципами профессионализма, независимости, беспристрастности и транспарентности, будут выполнять свои задачи эффективно и так, чтобы это вызывало доверие.
At the very least, criminals should be removed from their official positions if the confidence of the communities concerned in the Government, in particular the Ministries of Defence and the Interior and the National Security Directorate, is to be restored. Чтобы возродить доверие соответствующих общин к правительству и, в частности, к министерствам обороны и внутренних дел и к Управлению национальной безопасности, нужно по меньшей мере отстранить преступников от их официальных должностей.
I take this opportunity to reiterate to the Secretary-General the thanks of His Excellency Mr. Amadou Toumani Touré, President of the Republic of Mali, for the confidence that the Secretary-General has placed in him in seeking solutions to certain conflicts that are shaking Africa. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы вновь выразить Генеральному секретарю благодарность Президента Республики Мали Его Превосходительства Амаду Амани Туре за то доверие, которое проявил к нему Генеральный секретарь при поиске решений некоторых конфликтов, которые сотрясают Африку.
It calls on them to place their confidence in it and to recognize that it is the party chiefly concerned and a partner that cannot be ignored in the endeavour to bring the peace process in Burundi to a successful conclusion. Оно обращается к ним с просьбой оказать ему доверие и осознать, что оно является главной заинтересованной стороной и партнером, без которого развитие мирного процесса в Бурунди и его успех невозможны.
In paragraph 51 of my report, I outlined benchmarks that, if met by the Government of Croatia, would give confidence to the region and lead to an early transfer of authority from UNTAES to the Government. В пункте 51 моего доклада я изложил задачи, которые в случае их реализации правительством Хорватии, позволили бы восстановить доверие в регионе и привели бы к скорейшей передаче полномочий от ВАООНВС к правительству.
Our confidence in the international Organization is neither a sign of weakness nor a failure to see, in this particular case, that there are plans afoot to use these structures to undermine certain forces. Наше доверие к международной Организации не является ни признаком слабости, ни признаком неспособности увидеть в данном конкретном случае, что существуют планы использовать эти структуры для подрыва определенных сил.
On a more basic level, however, there is a pressing need to upgrade the capability and institutional effectiveness of the justice system in order to maintain and reinforce public confidence in the system. На более низком уровне настоятельно необходимо укрепить потенциал и организационную эффективность системы правосудия, с тем чтобы сохранить и укрепить доверие населения к этой системе.
There was a real risk that the Bonn process would stall if security was not extended to the regions and the Afghans would lose confidence in the central government if it could not protect them. Существует реальная опасность того, что боннский процесс будет пробуксовывать, если на периферии не установится безопасная обстановка, а афганцы утратят доверие к центральному правительству, поскольку оно их не в состоянии защитить.
The 2005 World Summit Outcome stressed the need to revitalize the Organization so that it could address global challenges and regain the confidence of the global community, and proposed a series of reform measures aimed at providing the Organization with the necessary resources. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подчеркивается необходимость активизации деятельности Организации, с тем чтобы она могла рассматривать глобальные проблемы и восстановить к себе доверие глобального сообщества, и предлагается серия мер по реформе, направленных на обеспечение Организации необходимыми ресурсами.
The scope for significant increases in capital expenditures by Governments for transport infrastructure would appear to be limited, without recourse to tax increases (which would deter other types of investment) or to larger fiscal deficits (which would weaken confidence in macroeconomic stabilization). Без повышения налогов (что приведет к отсрочке других типов капиталовложений) или без увеличения бюджетного дефицита (что снизит доверие к прогнозам макроэкономической стабилизации) правительствам вряд ли удастся существенно увеличить капиталовложения в транспортную инфраструктуру.
His election, with the overwhelming support of the people of Afghanistan that went beyond his own ethnic group, and the mandate that goes with it reflect the confidence of his people in his leadership and vision. Его избрание при подавляющей поддержке народа Афганистана, которой он пользовался за пределами своей собственной этнической группы, отражает доверие народа к его руководству и видению.
In view of the many preoccupations of the moment, you obviously have a difficult task on your hands, but you have our confidence and our support in guiding the work of the Council. Учитывая нынешние многочисленные озабоченности, перед Вами стоит сложная задача, но Вы можете рассчитывать на наше доверие и поддержку в деле руководства работой Совета.
And, as expected, in rendering justice before the local populations they are there to serve, the troop contributors and the United Nations were able to retain the confidence of those local populations. Как и ожидалось, отправляя правосудие на глазах местного населения, интересам которого они служат, эти страны и Организация Объединенных Наций смогли сохранить доверие местного населения.
The group will also establish liaison with the French and ECOWAS forces, as well as FANCI and the rebel groups, in order to build confidence and trust between the armed groups, which will be vital to ensuring that they understand and support the political process. Группа будет также поддерживать связь с французскими войсками и силами ЭКОВАС, равно как и с НВСКИ и повстанческими группировками, с тем чтобы укреплять доверие между вооруженными группами, что будет крайне важно для обеспечения понимания и поддержки ими политического процесса.
Lastly, his delegation called on States that had not yet done so to become parties to the Statute, since only universal adherence would engender the desired confidence in the Statute. И наконец, ее делегация призывает государства, которые еще не сделали этого, стать участниками Статута, поскольку лишь признание Статута всеми государствами позволит обеспечить необходимое доверие к нему.