| These pressures not only undermine police morale and credibility, but also further erode public confidence in the rule of law. | Кроме того, такое давление не только подрывает авторитет полиции и доверие к ней, но и размывает веру общественности в верховенство закона. |
| The Authority exists to ensure and maintain public confidence in the Police. | Орган призван обеспечивать и поддерживать общественное доверие к полиции. |
| It is also undermines confidence between the patient and the doctor. | Кроме того, она подрывает у пациента доверие к врачу. |
| This shortcoming reflects negatively on the entire justice system and diminishes significantly public confidence. | Этот недостаток отрицательно сказывается на всей системе отправления правосудия и серьезно подрывает доверие населения. |
| Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. | Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти. |
| I am very grateful for your confidence in me and my country. | Я глубоко ценю доверие, оказанное Комитетом мне и моей стране. |
| The donor community's continued confidence in the work of UNICEF is highly appreciated. | Высоко оценивается неизменное доверие сообщества доноров к работе ЮНИСЕФ. |
| She reaffirmed her delegation's strengthened confidence in UNIDO, including the Director-General and his staff. | Она говорит, что доверие ее делегации к ЮНИДО, в том числе к Генеральному директору и персоналу Организации, окрепло. |
| Council members reiterated their full support of and confidence in the Special Representative of the Secretary-General and UNMEE, including its Force Commander. | Члены Совета вновь выразили свою полную поддержку и доверие Специальному представителю Генерального секретаря и МООНЭЭ, включая Командующего Силами. |
| The Working Group acknowledges that often a special representative from the region brings useful knowledge and the confidence of the parties to the post. | Рабочая группа признает, что нередко Специальный представитель из региона обладает полезными знаниями и может обеспечить доверие сторон к его должности. |
| It would have undermined their confidence in me and my authority. | Это подорвало бы их доверие ко мне и моему авторитету. |
| I'm instilling confidence in you as my patient. | Пытаюсь вызвать в тебе доверие как пациента. |
| I think I'm gaining his confidence back. | Думаю, я возвращаю обратно его доверие. |
| But thanks a bunch for the vote of confidence. | Но огромное спасибо за ваше доверие. |
| You'll erode confidence in the entire bond market. | Вы подорвете доверие всего рынка облигаций. |
| Action is taken, confidence is restored. | Решение будет принято, доверие - восстановлено. |
| for the confidence you expressed in me | за доверие, которое вы мне оказали, |
| You know better than to think I would betray her confidence. | Ты прекрасно знаешь, я не предам её доверие. |
| She took all of my confidence, my mojo. | Она использовала мое доверие, забрала мое моджо. |
| I appreciate your confidence, Mr. Vander Hoek. | Ценю ваше доверие, мистер Вендер Хоук. |
| Win the confidence of the Indians, chiefs will fall in line. | Завоюй доверие индейцев и вожди подчиняться тебе. |
| He'll lose confidence if we confuse him. | Запутав его мы потеряем его доверие. |
| My internal promotion shows not only our confidence as a company, but strength in our boldness to the public. | Моё внутреннее повышение показывает не только доверие нашей компании, но и силу в нашей смелости для общественности. |
| She wanted me to learn, to gain confidence. | Она хотела, чтобы я учился, завоёвывал доверие. |
| However, the gap between the parties on substance remained wide, while confidence between them was low. | Вместе с тем разногласия между сторонами по вопросам существа оставались значительными, а взаимное доверие - на низком уровне. |