Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
Moreover, there is no perceived "re-denomination" risk affecting French assets, given markets' confidence that France will retain the euro. Кроме того, нет никаких воспринимаемых рисков «деноминации», влияющих на французские активы, учитывая доверие рынков, что Франция сохранит евро.
As a consequence, after the war Japan lost Britain's confidence, which eventually resulted in the end of the Anglo-Japanese Alliance. Как следствие этого, после войны Япония потеряла доверие Британии, что, в конечном счете, привело к концу Англо-Японского Союза.
The point is not that public confidence (or lack thereof) in an election outcome doesn't matter. И дело не в том, что общественное доверие (или его отсутствие) к результатам выборов не имеет значения.
The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами.
The Office had gained the confidence of management and staff, and its input was increasingly being sought with a view to improving managerial performance. Управление снискало доверие руководства и персонала и услуги Управления все в большей мере запрашиваются для повышения эффективности управления.
The Chair elect, Mr. H. Martre, thanked the meeting for the confidence shown in him. Избранный на пост Председателя г-н А. Мартр поблагодарил совещание за оказанное ему доверие.
But, as the present report has shown, there are too many occasions on which promises are not being kept and confidence is being undermined. Однако, как видно из настоящего доклада, имеется слишком много случаев, когда не выполняются обещания и подрывается доверие.
"depends on whether we can work with others to restore confidence, manage change, stabilize the financial system and spur robust global growth". "зависит от того, сможем ли мы работать с другими, чтобы восстановить доверие, управлять переменами, стабилизировать финансовую систему и стимулировать здоровый глобальный рост".
It is not necessary that we agree on all the world's issues to have confidence in one another. Совсем необязательно добиться согласия по всем проблемам, существующим в мире, для того чтобы возникло доверие.
The new, streamlined monitoring arrangements will enhance consumer confidence and also ensure that foodstuffs entering the export market are of the highest standards. Новые, более совершенные, механизмы контроля позволят укрепить доверие потребителей, а также обеспечить поступление на экспортный рынок продовольственных товаров высочайшего качества.
Renewed confidence and progress in reactivating the banking sector led to an expansion in bank lending and hence to increased investment. Это доверие и успехи, достигнутые в оздоровлении банковской системы, позволили расширить банковские кредиты, что повлекло за собой рост объема капиталовложений.
It will be my endeavour to conduct the work of this important body of the General Assembly in a manner that will measure up to your confidence. Я постараюсь руководить работой этого важного органа Генеральной Ассамблеи так, чтобы оправдать ваше доверие.
The First Committee's work this year falls at a time when the questions generated by globalization are shaking our confidence and confusing our outlook. В этом году работа Первого комитета ведется в период, когда в результате проблем, порожденных глобализацией, мы начинаем утрачивать доверие и надежды на будущее.
I am honoured and deeply indebted to all members for the trust and confidence they have placed in me. Я очень польщен и в большом долгу перед всеми членами за доверие, которое они мне оказали.
Mr. RECHETOV said that the most regrettable absence of the African group could well undermine the Committee's authority and the confidence it enjoyed. Г-н РЕШЕТОВ выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия представителя африканских стран, что может нанести ущерб репутации Комитета и ослабить доверие к нему.
But we continue to maintain that engaging in a debate in this Conference will enhance confidence, add value to the process, and not undermine it. Но мы по-прежнему считаем, что завязывание дискуссии на нашей Конференции укрепит доверие и повысит ценность процесса, а вовсе не подорвет его.
India remains committed to such a sustained and constructive dialogue at the Foreign Secretary level in order to explore initiatives that will enhance confidence and reduce misapprehensions and mistrust on both sides. Индия по-прежнему привержена такому последовательному и конструктивному диалогу на уровне министров иностранных дел в интересах поиска инициатив, которые позволят укрепить доверие и уменьшить подозрительность и недоверие с обеих сторон.
Those arms purchases undermine the confidence between the two sides and could erode the commitment of the Forces nouvelles to the disarmament of their forces. Эти закупки оружия подрывают доверие между обеими сторонами и могут ослабить готовность Новых сил к разоружению своих войск.
That dialogue and the disengagement of their forces have helped in building confidence between the two sides and in lessening tensions along the ceasefire line. Этот диалог и разъединение их сил помогли укрепить доверие между обеими сторонами и ослабить напряженность вдоль линии прекращения огня.
The increased feeling of insecurity following the violent incidents has taken a toll on the confidence of the minorities. После произошедших инцидентов с применением насилия представители меньшинств стали в большей степени ощущать отсутствие безопасности, и это поколебало их доверие.
Moreover, they undermine the confidence and climate of cooperation that are an essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. Более того, они подрывают доверие и атмосферу сотрудничества, которые необходимы для достижения этой цели, не учитывая сложную обстановку в регионе.
As a result, railways have become increasingly reluctant to allow their wagons to move beyond national borders, thereby further undermining customer confidence in international railway services. В результате железные дороги все менее охотно разрешают своему подвижному составу пересекать национальные границы, еще более подрывая тем самым доверие потребителей к международным услугам железнодорожных перевозок.
Yew chose one word to explain why Singapore had succeeded in attracting FDI, "confidence". Успех Сингапура в привлечении ПИИ Ли Куан Ю охарактеризовал одним словом: "доверие".
The establishment of relationships among civil societies, students, scholars, the private sector and businessmen of the countries of the region will help in promoting confidence. Установление связей между гражданскими обществами, студентами, преподавателями, частным сектором и бизнесменами стран региона поможет укрепить доверие.
Against this background, recent failures to make progress in the Doha negotiations were a source of concern and had lowered countries' confidence in the multilateral trading system itself. В этих условиях отсутствие прогресса на переговорах Дохинского раунда является источником обеспокоенности и снижает доверие стран к самой многосторонней торговой системе.