Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
We have confidence in its work and congratulate Mr. Robert Orr and his team for their achievements to date despite the budgetary constraints that the Task Force has encountered. Мы питаем доверие к ее работе и поздравляем г-на Роберта Орра и его сотрудников с достигнутыми ими на настоящий день результатами, несмотря на бюджетные ограничения, с которыми столкнулась Целевая группа.
Furthermore, there is no forum in which counter-terrorism experts from different capitals can gather to share experiences and open-source information and to build confidence and trust among themselves. Кроме того, не существует и форума, в котором правительственные эксперты по вопросам борьбы с терроризмом могли бы обмениваться опытом и несекретной информацией, укреплять веру и доверие в отношениях между собой.
WHEREAS the public need to have confidence in the integrity of the criminal justice system; ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ необходимость того, чтобы общество испытывало доверие к честности и неподкупности системы уголовного правосудия,
With the return of peace and democratically elected institutions, the Burundian people are beginning to regain confidence in the institutions of the Republic. С возвращением мира и демократически избранных институтов народ Бурунди начинает вновь испытывать доверие к институтам Республики.
He fully supported the proposal to discuss the item in a formal meeting, because he had lost confidence in the informal consultations. Оратор полностью поддерживает предложение о том, чтобы обсудить этот пункт на официальном заседании, поскольку он утратил доверие к неофициальным консультациям.
We in Andorra thus understand that we need fair, clear and internationally recognized standards and regulations to instil confidence in Andorran entrepreneurs and employees alike. Поэтому мы в Андорре понимаем, что для того, чтобы завоевать доверие андоррских предпринимателей и служащих, нам нужны справедливые, четкие и международно признанные стандарты и правила.
The transparency and mutual confidence developed among the countries of our region can be highlighted among our contributions in that regard. В этой связи среди нашего вклада можно выделить транспарентность и взаимное доверие, которые возникли среди стран нашего региона.
It brought about substantial change, but only very slowly, generating confidence and bringing the institutions of our countries closer together. Оно, тем не менее, привнесло существенные изменения, хотя и очень медленными темпами, породив доверие и сблизив государственные учреждения наших стран.
Such defaulting member States need to restore the confidence of the international community by complying with all United Nations resolutions and fostering meaningful cooperation with the International Atomic Energy Agency. Такие допускающие нарушения государства-члены должны восстановить доверие международного сообщества, выполнив все резолюции Организации Объединенных Наций и наладив эффективное сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии.
Thus, we earned the confidence and comfort of our partners and discarded the reasons for the unnecessary potential interest from the military of other countries. Тем самым мы завоевали доверие и уважение своих партнеров и устранили причины для ненужного потенциального интереса со стороны военных кругов других стран.
It is also essential for the parties to accelerate law reform efforts to build confidence in the rule of law in the Sudan. Необходимо также, чтобы стороны ускорили процесс реформы законодательства, чтобы обеспечить доверие в Судане к верховенству закона.
This would require the building of confidence between the population of northern Uganda and the national army which has been associated with the suffering of these communities. Для этого потребуется укрепить доверие между населением северной части Уганды и национальной армией, действия которой ассоциируются со страданиями, перенесенными этими общинами.
A MINURSO proposal to establish a joint military verification commission, designed to build confidence between the parties, is still under discussion with the Royal Moroccan Army. Предложение МООНРЗС о создании совместной военной комиссии по проверке, призванное укрепить доверие в отношениях между сторонами, по-прежнему изучается Королевской марокканской армией.
Japan utilizes nuclear energy for peaceful purposes, fully ensuring international confidence and maintaining high transparency through faithful implementation of its IAEA safeguards agreement, the Additional Protocol and integrated safeguards. Япония использует ядерную энергию в мирных целях, полностью обеспечивая международное доверие и поддерживая высокую транспарентность за счет добросовестного осуществления своего Соглашения о гарантиях с МАГАТЭ, Дополнительного протокола и комплексных гарантий.
That, in turn, would require the Government to regain the confidence of international partners, some of whom had expressed frustration in the past. Для их привлечения правительству, в свою очередь, потребуется вновь завоевать доверие международных партнеров, часть которых выражала разочарование в прошлом.
It is essential to bear in mind that confidence, security and disarmament involve processes, as do mistrust, insecurity and arms build-up. Доверие, безопасность и разоружение: отсутствие безопасности и наращивание вооружений, как и отсутствие доверия, необходимо учитывать во всех процессах.
Panama firmly believes that taking these steps, proposed by the United Nations, will build confidence and decrease perceptions of threat in the region. Панама убеждена в том, что принятие мер, предлагаемых Организацией Объединенных Наций, укрепит доверие и ослабит предполагаемую угрозу в этом районе.
In fact we thought, naively perhaps, that over the years, confidence had been rebuilt and mutual respect restored. В самом деле, мы полагали, вероятно, наивно, что с годами между нами было установлено доверие и восстановлено взаимное уважение.
Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. Неспособность достичь прогресса в том, что сегодня широко воспринимается как главный вызов нашего времени, рискует подорвать доверие к многосторонней системе в более широком смысле.
In that context, it was extremely important to maintain confidence in the multilateral trading system and to refrain from the use of protectionist measures and trade barriers. В связи с этим чрезвычайно важно поддерживать доверие к системе многосторонней торговли и избегать использования протекционистских мер и мешающих торговле барьеров.
The intentional elimination or concealment of documentary evidence dramatically decreases confidence in the inspected party and leads to ambiguities that may never be resolved satisfactorily. Умышленное уничтожение или сокрытие документальных доказательств резко снижает доверие к инспектируемой стороне и порождает двусмысленность, которую, возможно, никогда не удастся полностью устранить.
The current political crisis has further damaged confidence in the impartiality and capacity of relevant State institutions, including the Technical Secretariat for Electoral Administration and the National Elections Commission. Нынешний политический кризис еще больше подорвал доверие к беспристрастности и возможностям соответствующих государственных учреждений, включая Технический секретариат Управления по проведению выборов и Национальную избирательную комиссию.
Through the unanimous adoption of this resolution, the General Assembly has rewarded our resolve with its trust and repaid our fortitude with its confidence and faith. Единодушно приняв эту резолюцию, Генеральная Ассамблея вознаградила нашу настойчивость, оказав нам доверие и отплатила нам за нашу твердость своей решимостью и верой.
The absence of a clear institutionalized approach to resolving local disputes, including tribal, cattle-raiding and transboundary issues, has eroded confidence in institutions like the Southern Sudan Peace Commission. Отсутствие четкого законодательно закрепленного подхода к разрешению местных споров, включая проблемы племенных отношений, кражи скота и трансграничные вопросы, подрывает доверие к таким институтам, как Комиссия по установлению мира в Южном Судане.
In the three short years since the 2006 crisis, people have regained trust and confidence in the organs and institutions of the State. За три коротких года после кризиса 2006 года было восстановлено доверие народа к государственным органам и учреждениям.