Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidence - Доверие"

Примеры: Confidence - Доверие
The view was expressed that confidence in arbitration came from preventing one party from gaining an unfair advantage, not from avoiding unpopular decisions. Было высказано мнение о том, что доверие к арбитражному разбирательству зависит от способности не допустить получения одной из сторон неоправданных преимуществ, а не от стремления избегать непопулярных решений.
Moreover, the mayor claimed that the author had lost his reputation and the confidence of the public because of his private conduct. Кроме того, мэр утверждал, что из-за своего поведения автор сообщения подорвал свою репутацию и утратил доверие со стороны населения.
Corrupt institutions failed to deliver even the most basic services in an effective and efficient manner and undermined the confidence in and the legitimacy of government. Коррумпированные учреждения не способны эффективно и экономично предоставить даже самые базовые услуги и подрывают доверие к правительствам и их законности.
Agreements need to be implemented or they risk falling apart, and implementation needs to be accelerated or confidence in the regime risks being undermined. Соглашения необходимо претворить в жизнь, или же они прекратят свое существование, а процесс осуществления нужно ускорить, так как в противном случае доверие к режиму может быть подорвано.
Without either, confidence in the peace process and the transitional administration will fade, opening the door for Taliban and other anti-Government forces. Без этого исчезнет доверие к мирному процессу и переходной администрации, что поможет движению «Талибан» и другим неправительственным силам.
The proposed programme and budgets builds on two successive bienniums of increasing international confidence in UNIDO and the services it provides. В основе предлагаемых программы и бюджетов лежат два последовательных двухгодичных периода, в течение которых укреплялось международное доверие к ЮНИДО и оказываемым ею услугам.
Progress towards the entry into force of the CTBT and the resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty would provide much-needed confidence. Продвижение к вступлению в силу ДВЗЯИ и возобновление переговоров о заключении договора о прекращении производства расщепляющегося материала обеспечили бы крайне необходимое доверие.
It should increasingly build confidence among all water users and contribute to the introduction of integrated management of water resources at the local, national and regional levels. Оно должно еще больше укреплять доверие между всеми пользователями водных ресурсов и содействовать внедрению интегрированного управления водными ресурсами на местном, национальном и региональном уровнях.
There is broad expression of support and confidence for Ambassador Zahir Tanin, who will chair these negotiations on my behalf. Они выражают свою широкую поддержку и доверие послу Захиру Танину, который будет председательствовать на этих переговорах от моего имени.
That confidence is based on the concept that we call the "path of the future". Это доверие основывается на стратегии, которую мы называем «путь в будущее».
For more than 60 years the United Nations has been able to build confidence and understanding between Member States and help keep global peace. Более 60 лет Организация Объединенных Наций оказывается способной укреплять доверие и понимание между государствами-членами и содействовать делу сохранения мира во всем мире.
And I reaffirm the confidence and support of my country for the Secretary-General as he continues his efforts as the leader of this Organization. Я подтверждаю доверие моей страны к Генеральному секретарю и поддержку ею его усилий по руководству работой Организации.
The inclusion of malicious hidden functions in ICTs can undermine confidence in products and services, erode trust in commerce and affect national security. Включение в ИКТ вредоносных скрытых функций может подорвать доверие к товарам и услугам, вызвать недоверие к торговле и сказаться на национальной безопасности.
UNDP support helped set up and operationalize peace committees, and build confidence among the population in some of the areas experiencing political tension. Поддержка ПРООН помогла создать и ввести в действие комитеты мира, а также укрепить доверие среди населения в ряде районов, охваченных политической напряженностью.
First, the side events showed that when they make the choice to do so, CD delegations can build confidence and reciprocate trust. Во-первых, параллельные мероприятия показали, что при наличии соответствующей воли делегации на КР способны крепить доверие и верить друг другу.
There is widespread recognition that the absence of a legal instrument to deal with the potential problem of weapons in space is a vacuum that creates global insecurity and undermines confidence among major space-faring countries. Как широко признается, отсутствие правового инструмента для урегулирования потенциальных проблем оружия в космосе представляет собой вакуум, который порождает глобальную нестабильность и подрывает доверие среди крупных космических держав.
Its purpose more broadly was to inform and support the work of the Conference on Disarmament and to build confidence among its member and observer States. В более широком плане его цель заключалась в том, чтобы подкрепить информационно и поддержать работу Конференции по разоружению и укрепить доверие среди ее государств-членов и государств-наблюдателей.
Disarmament is peace, disarmament is confidence, disarmament is friendly relations and disarmament is also development. Разоружение - это мир, разоружение - это доверие, разоружение - это дружественные отношения и разоружение - это еще и развитие.
He reaffirmed the continuing commitment of senior management to support the Office of Ethics, and stressed that transparency would deepen the public's confidence in UNICEF. Он вновь подтвердил, что старшее руководство по-прежнему поддерживает вопросы этики, и подчеркнул, что транспарентность укрепит доверие общественности к ЮНИСЕФ.
That was a very welcome development, but another challenge that had emerged more recently was the need to ensure confidence in electronic communications. Однако есть еще одна возникшая недавно проблема, которая заклю-чается в том, что необходимо обеспечить доверие к электронным сообщениям.
Through the consultative mechanism, staff have expressed confidence in the new system - a major change of view in a short space of time. Через консультативный механизм персонал выразил доверие к новой системе, что представляет собой радикальное изменение отношения за короткий период времени.
Furthermore, a national presence among UNAMID prison officers will greatly boost the confidence and trust of the local community in the Unit. Кроме того, наличие национальных сотрудников среди сотрудников тюремных учреждений ЮНАМИД значительно укрепит уверенность и доверие представителей местной общины в Группе.
He thanked the Board for its confidence in his ability to lead the Organization for a second term, for which he was ready. Он благодарит Совет за доверие к его способности возглавлять Органи-зацию в течение еще одного срока, к чему он готов.
Strengthened Afghan electoral institutions in the lead will instil greater public confidence in the electoral process and contribute to improved, more credible elections. Ведущая роль эффективно функционирующих афганских избирательных учреждений в избирательном процессе позволит повысить доверие общественности к нему и будет способствовать тому, что выборы пройдут гладко, а их результаты будут достоверными.
In the post-conflict context, specifically the militarization of the national security forces, the public's confidence in the security sector institution was undermined. После конфликта доверие общества к институтам сектора национальной безопасности было подорвано, прежде всего их милитаризацией.