Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
$3,651, or 25 percent, for a single-parent family with one child; З 651 долл. или 25% для неполных семей (родителей-одиночек) с одним ребенком;
The payment levels of parental benefit (the sickness benefit level and the minimum level) will be shared equally between parents with joint custody of a child. Суммы выплат по родительскому пособию (сумма пособия по болезни и минимальная сумма) будут в равной степени распределяться между родителями, осуществляющими совместную опеку над ребенком.
The 2010 Tanzania Demographic and Health Survey reveal that 23% of women aged between 15 and 19 years have started childbearing; 17% have had a live birth; and 6% are pregnant with their first child. Медико-демографическое обследование Танзании 2010 года выявило, что вынашивали или родили ребенка 23 процента женщин в возрасте от 15 до 19 лет; у 17 процентов ребенок родился живым, а 6 процентов были беременны первым ребенком.
While only 5% of women aged 15 years have started childbearing, 44% of women are either mothers or are pregnant with their first child by age of 19 years. Хотя в возрасте 15 лет вынашивали или родили ребенка лишь 5 процентов женщин, в возрасте 19 лет уже 44 процента женщин либо являлись матерями, либо были беременны первым ребенком.
States need to consider as an aggravating factor that the person who disappeared was a child, taking into consideration that enforced disappearances of children are an extreme form of violence against children. Тот факт, что исчезнувшее лицо является ребенком, должен рассматриваться государствами в качестве отягчающего ответственность обстоятельства с учетом того, что насильственные исчезновения детей - это крайняя форма насилия в отношении детей.
7.6 As for the detention of the child author, he submits that it is in his best interest both not to reside in detention at all and not to be separated from his mother. 7.6 Что касается задержания автора, являющегося ребенком, то он утверждает, что в его лучших интересах вообще не проживать в иммиграционном приемнике и не быть разлученным со своей матерью.
Upon the undertaking of Mr. M. A. that she would be able to travel back to the Philippines with the child after that holiday, the author accepted his invitation and, on 7 May 2011, she and her son travelled to Denmark. Заручившись обещанием г-на М.А., что после этой поездки она сможет вернуться на Филиппины вместе с ребенком, автор приняла приглашение и 7 мая 2011 года вместе с сыном прибыла в Данию.
A working woman may obtain unpaid leave to care for a child up to the age of six for up to six months three times during the duration of her employment. Работающая женщина может брать неоплачиваемый отпуск для ухода за ребенком до достижения им шестилетнего возраста на срок до шести месяцев три раза в течение всего срока ее работы.
The system of family leaves has also been altered in order to take into account the diversity of families, inter alia, regarding adoption families and the position of the parent not living with the child. Система отпусков по семейным обстоятельствам также изменена, с тем чтобы учесть разнообразие особенностей семей, в частности это касается приемных семей, а также положения одного из родителей, не проживающих вместе с ребенком.
The right to childcare benefit for children 3 years old is accorded to the mother, father or tutor, irrespective of employment status, or to other relations who are actually caring for the child. Право на пособие по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет имеют матери либо отцы, опекуны, независимо от занятости, или другие родственники, фактически осуществляющие уход за ребенком.
If the other person mentioned in paragraph 1 (a) is a child, exploitation shall also include: З. Если другое лицо, упомянутое в пункте 1 (а), является ребенком, эксплуатация также включает:
It may be used until the child is 8 years old, and a single part must be at least 30 days long and used up to twice in one year. Он может быть использован до достижения ребенком 8 лет, а одна часть должна быть не короче 30 дней и использоваться не чаще двух раз в год.
Pursuant to article 186 of the Labour Code, any employee who has been employed for at least six months is entitled to child care leave, and this 6-month period also includes previous employment periods. В соответствии со статьей 186 Трудового кодекса любой работник, имеющий трудовой стаж не менее шести месяцев, может получить отпуск по уходу за ребенком, причем этот шестимесячный трудовой стаж включает стаж на предыдущих местах работы.
According to the EDS 2005 and EDS/MICS 2010-2011, among women with one child, the rate is 27 per cent; among women who have three children, the rate is 29 per cent. По результатам ДМО 2005 года и ДМО-ОМП 2010 - 2011 годов данный показатель составляет 27 процентов среди женщин с одним ребенком и 29 процентов среди женщин с тремя детьми.
In addition, the United Nations provided technical support to the National Dialogue Conference to ensure that the definition of a child as being a person below the age of 18 is used with regard to recruitment into the national security forces. Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала техническое содействие Конференции национального диалога для обеспечения того, чтобы при зачислении на службу в национальные вооруженные силы использовалось определение, согласно которому ребенком является лицо, не достигшее 18 лет.
You wouldn't want Lucy to be an only child, would you? Ты не хотела бы, чтобы Люси осталась единственным ребенком, не так ли?
Did you ever find it strange that every summer as a child she took you on treks to the far reaches of the globe? Ты не находишь странным, что каждое лето когда ты был ребенком, она брала тебя в путешествие в далекие уголки земного шара?
~ Do you mean when I was a child? ~ Yes. Вы имеете в виду, когда я был ребенком?
Such policies must take account of the impact of working hours of adults on the survival and development of the child at all stages of development and must include adequately remunerated parental leave. Такая политика должна учитывать влияние рабочего времени взрослых на выживание и развитие ребенка на всех этапах его развития и должна включать адекватно оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
Among family policy measures, there are financial benefits (child allowance, many other benefits and tax deductions), services for the family and children and leave (maternity, parental and other leave). Что касается мер в области политики по вопросам семьи, существуют финансовые льготы (пособие на ребенка, множество других выплат и налоговых вычетов), услуги для семьи и детей и отпуска (декретный, по уходу за ребенком и иные виды отпуска).
I was ill and, well, she was only 15, she was still a child. Я была больна, ну, ей было всего 15, она была еще ребенком.
I leave you in my house every day with my child, - and if I can't trust you - Я оставляю тебя в моем доме с моим ребенком, и я не могу...
And furthermore, if you break any of these rules, you face the possibility of losing custody of your child to the Royal Family. Более того, если ты нарушишь любое из этих правил, ты столкнешься с возможностью потерять опеку над ребенком в пользу Королевской Семьи. Что?
As a child, I would often come here and daydream about going to Kyoto to make my fortune Ребенком, я часто бывал здесь и мечтал, что поеду в Киото и стану богатым.
I want you to know that if you were my child, I'd tell you to leave the state. Я хочу, что бы ты знала: если бы ты была моим ребенком я бы сказала тебе уезжать из штата.