Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
Families with children are also entitled to benefits for the care of a sick child under the age of 14. Семьи с детьми имеют также право на получение пособия по уходу за больным ребенком, не достигшим 14-тилетнего возраста.
Breastfeeding is not only good for babies but also plays a significant role in emotional bonding between mother and child and is an important facet of family planning. Грудное вскармливание не только полезно для детей, но и играет важную роль в установлении эмоциональной взаимосвязи между матерью и ребенком, а также является важным аспектом планирования размера семьи.
Neither proper care of the child nor the stability and reassurance needed by the mother are achieved. Не обеспечивается ни соответствующий уход за ребенком, ни спокойствие матери за него.
The failure of the guardian to ensure that the child completes the compulsory stage of education shall be deemed cause for him to forfeit his guardianship. Если опекун не обеспечивает завершение ребенком обязательной ступени образования, это считается основанием для утраты им опекунства.
Article 10 encourages measures to promote family reunification, as well as regular contact between the child and both parents in the event of separation. Статья 10 побуждает к принятию мер по поощрению воссоединения семей, а также регулярных контактов между ребенком и обоими родителями в случае их раздельного проживания.
This deficiency in the law reflects the persistence of assumptions that parenting and child care are the reserve of the mother. Такой недостаток в законодательстве является отражением устойчивого мнения, что родительская забота и уход за ребенком являются прерогативой матери.
16.18 A parent who has custody of a child can apply for maintenance from the other parent by making application to the Family Court. 16.18 Родитель, имеющий право опеки над ребенком, может обратиться в суд по семейным делам с заявлением о выплате алиментов другим родителем.
This goal is served by increasing the allowances for childcare costs (Euro 130 per child per month) if unemployed persons take part in measures of occupational basic and further training. С этой целью был увеличен размер ежемесячного пособия по уходу за ребенком, составляющего 130 евро на одного ребенка, которое выплачивается в том случае, если безработные принимают участие в программах по получению базовой профессиональной подготовки или повышению квалификации.
As emphasised in the Civil Code Article 210 A, the welfare of the child is paramount in custody decisions and should therefore be given first consideration. Как подчеркивается в статье 210 А Гражданского кодекса, в решении вопросов об опеке над ребенком первостепенное значение имеет благополучие ребенка, и именно оно должно приниматься во внимание в первую очередь.
The right to take parental leave expires when the child reaches the age of 8 years. Право на такой отпуск истекает по достижении ребенком восьми лет.
The government intends to expand this law to include entitlement to take long-term leave to care for a dangerously ill child, partner or parent. Правительство намеревается расширить сферу применения данного Закона и включить в него положение о праве на длительный отпуск для ухода за тяжело больным ребенком, супругом или родителем.
As a child, I listened with all innocence as my family closely followed the work of the Philippine delegation in San Francisco. Помню, ребенком я простодушно наблюдал за тем, как моя семья внимательно следит за работой филиппинской делегации в Сан-Франциско.
Failure of persons with parental responsibility to care for child Невыполнение родительских обязанностей по уходу за ребенком
s. 132 Indecent dealing with child under 16 years Непристойное обращение с ребенком в возрасте до 16 лет
Children with measles miss school, and parents must invest time and other scarce resources in caring for the sick child. Дети, заболевающие корью, пропускают школу, и родителям приходится тратить время и другие и без того скудные ресурсы на уход за больным ребенком.
Social and family policies should enhance the participation of women in the labour market through ensuring parental leave, child care support and flexibility in the workplace. Социальная и семейная политика должна быть ориентирована на расширение участия женщин на рынке труда посредством предоставления отпусков по уходу за ребенком, поддержки деятельности по охране детства и обеспечения гибкости на рабочем месте.
From the aspect of the employment of women with small children the existence, accessibility and affordability of child care institutions is of outstanding importance. С точки зрения трудоустройства женщин с малолетними детьми наличие и доступность учреждений по уходу за ребенком, а также разумные цены за их услуги имеют первостепенное значение.
Decision on the right to supervise the child upon a divorce is made by the court. Решение о том, кто получит право осуществлять надзор над ребенком после расторжения брака, выносит суд.
Employers had to reserve a parent's position until the child reached the age of 4. Работодатели должны сохранять за ухаживающим за ребенком родителем его место до достижения ребенком 4-летнего возраста.
In accordance with Article 75 of the Law on Labour, either parent has the right to be absent from work until the child is three years of age. В соответствии со статьей 75 Закона о труде один из родителей имеет право отсутствовать на работе до достижения ребенком трехлетнего возраста.
Husband cannot request divorce while his wife is pregnant and before a child is one, unless a wife gives consent to that. Муж не может возбуждать дела о разводе во время беременности жены и до достижения ребенком одного года, пока жена не даст согласия на это.
The applicant will relate her personal experience as a trafficked child from Nigeria to Italy Заявитель, которую ребенком переправили из Нигерии в Италию, расскажет о своем личном опыте
The situation in the Conference on Disarmament reminds me of an experience I had many years ago as a child. Ситуация, сложившаяся на КР, напоминает мне случай, который произошел со мной много лет назад, когда я был еще ребенком.
She has no qualms about being a zombie, seeing it as a way to continue being a child forever. Не сильно опечалена тем, что теперь является зомби, т.к. видит в этом способ остаться ребенком навсегда.
The film's setting was inspired by the Lido Motel, an old Route 66 motel which his parents bought and worked at when he was a child. Установки фильма были вдохновлены старым Маршрутом 66, который его родители купили и работали, когда он был ребенком.