Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
Under Turkmen law, a child is a person under 18 years of age. В соответствии с законодательством Туркменистана ребенком признается физическое лицо, не достигшее 18-летнего возраста.
Furthermore, parenthood allowance is now paid until the adopted child turns 7 (earlier 6). Кроме того, пособие для родителей в настоящее время выплачивается до достижения приемным ребенком 7-летнего возраста (ранее этот возраст составлял 6 лет).
Family education: responsible maternity and child care Семейное просвещение: ответственное отношение к материнским обязанностям и уход за ребенком
It serves to create a more intimate contact between mother and child. Грудное вскармливание устанавливает максимально близкую связь между матерью и ребенком.
At the same time, the educational impact of the programmes on the interaction between mother and child is considered very important. В то же время очень важным считается воспитательное воздействие этих программ на взаимоотношения между матерью и ребенком.
If the person is an illegitimate child, he/she can only derive immigration status by virtue of his/her connection with his/her mother. Если лицо не является законнорожденным ребенком, он/она может получить иммиграционный статус лишь на основании родства с матерью.
It also promoted a comprehensive support plan for the reconciliation of work and child care in groups of medium- and small-scale enterprises. Оно также оказывает содействие реализации на ряде средних и небольших предприятий комплексного плана мероприятий, призванных способствовать сочетанию трудовой деятельности с уходом за ребенком.
The Japanese Government also provided such services as nighttime child care for single-parent households headed by a man. В случае возглавляемых мужчинами семей с одним родителем правительство Японии предоставляет также такие услуги, как уход за ребенком в ночное время.
In settling disputes among parents regarding custody, the court must take into consideration the views of a 10-year-old child. При урегулировании споров между родителями, касающихся попечительства над ребенком, суды обязаны принимать во внимание мнения детей, которым исполнилось 10 лет.
At the medical level, the care of children is measured by the following indicators: weight of the child; vaccination; and growth. В медицинском плане уход за ребенком оценивается по следующим показателям: вес ребенка, вакцинация и рост.
Care of a child was acceptable without changing its name. Разрешается уход за ребенком без изменения его фамилии.
Section 11 of the Maltese Citizenship Act lays down the naturalisation of a minor child as a citizen of Malta. В статье 11 Закона о мальтийском гражданстве закреплены положения о приобретении гражданства Мальты несовершеннолетним ребенком.
Only one child in a large family had the right to free textbooks and access to pre-schools was limited. Право на бесплатное получение школьных учебников и доступа в дошкольные заведения ограничивается лишь одним ребенком в многодетной семье.
This right to leave-of-absence extends until the child's twelfth birthday. Это право на отпуск действует до достижения ребенком 12-летнего возраста.
Attendance begins in the year in which a child reaches age five by December 31. Обязательное посещение ребенком образовательного учреждения начинается в год, в котором ему до 31 декабря исполняется пять лет.
A person caring for a child may earn CZK 3486 in extra income without losing the contribution. Лицо, осуществляющее уход за ребенком, может получать 3486 чешских крон в виде дополнительного дохода без потери права на получение этого пособия.
This leave can be taken fully or partly at any time until the child reaches 3. Такой отпуск может быть использован полностью или по частям в любое время до достижения ребенком возраста трех лет.
A child is defined as any person under 15 years of age. Согласно определению, ребенком является любое лицо моложе 15 лет.
The right is lost if the father is deprived of custody of the child by a court decision. Эта прерогатива утрачивается, если отец лишается опеки над ребенком по приговору суда.
That strategy was designed to identify children who have abandoned school, promote their reinsertion and guarantee the child's retention in school. Цель этой стратегии заключалась в том, чтобы выявить детей, бросивших школы, содействовать их повторному зачислению и гарантировать продолжение ребенком учебы в школе.
In exceptional circumstances a labour contract may be concluded with a 15-year-old child. В исключительных случаях допускается заключение трудового договора с пятнадцатилетним ребенком.
However, the perception of drugs by a child or a young person changes considerably over time. Однако со временем восприятие наркотиков ребенком или подростком претерпевает значительные изменения.
Any violence against a child, or his exploitation, must be prosecuted by law. Любое насилие над ребенком и его эксплуатация преследуются по закону.
Parents living in different States have equal rights to maintain relations with their child unless such rights are limited by a court order. Родители, проживающие в разных государствах, имеют равные права на общение с ребенком, если они не ограничиваются судебным решением.
Under this mode of adoption the child retains Ukrainian citizenship until age 18, when he can make an informed choice of nationality. При таком усыновлении за ребенком сохраняется гражданство Украины до достижения им 18-летнего возраста с целью обеспечения ему сознательного выбора.