| Montenegrin citizenship through origin shall be acquired by a child: | Черногорское гражданство приобретается в силу происхождения ребенком: |
| In cases of the establishment of a guardianship over the child or the establishment of his Kazakhstan nationality or until reaching adulthood. | В случаях установления опеки над ребенком или его усыновления гражданство Казахстана до достижения им совершеннолетия сохраняется. |
| Did he have to interfere with precisely our child? | Обязательно с нашим ребенком надо было связаться? |
| He was a maladjusted child who was raised on too much TV and video games. | Он был трудным ребенком, его детство прошло перед телевизором и за видеоиграми. |
| Paternity leave was introduced and enhanced in 2010 by granting income-dependent child care benefits. | Был введен отпуск по уходу за ребенком для отцов и усилен в 2010 году предоставлением льгот по уходу за ребенком в зависимости от уровня дохода. |
| In the months that followed, the husband contacted Dr. Girard seeking information allowing him to gain custody of the child. | В течение последующих месяцев муж обращался к д-ру Жирару за информацией, которая позволила бы ему получить опекунство над ребенком. |
| Maternal and newborn care following delivery should ensure no unnecessary separation of the mother from her child. | В послеродовой период следует обеспечивать, чтобы медицинский уход за матерью и ребенком не приводил к их ненужному разлучению. |
| I don't think it's appropriate you wearing a g-u-n to pick up a child at this daycare. | Мне кажется, не подобает приходить в садик за ребенком с пистолетом. |
| The principle of complete equality between the mother and father in looking after a child is in force. | Применяется принцип полного равноправия между матерью и отцом в вопросах, касающихся попечительства над ребенком. |
| One carried by the child yet to breathe life. | Принесенный ребенком, еще не вдохнувшим жизнь. |
| I would climb up the tanks and hop across exposed beams asif I went back in time and became a child again. | Я забиралась на резервуары и прыгала по торчащим балкам.Казалось, я вернулась в прошлое и вновь стала ребенком. |
| I remember very vividly as a child growing up in England, living through the Cuban Missile Crisis. | Я отчетливо помню, как в то время когда я был ребенком в Англии, мы переживали Кари́бский кризис. |
| He also had a wife and a child, but took them for granted, because he was a scrooge, a penny-pincher and a skinflint. | Были у него и жена с ребенком, но это он уже считал само собой разумеющимся, потому что был редким скрягой. |
| As a child you loved air-fights and fighters, remember? | Ребенком ты любил смотреть фильмы про воздушные бои, помнишь? |
| The right to take maternity/paternity leave expires when the child attains the age of 18 months. | Право на отпуск по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца истекает по достижении ребенком 18 месяцев. |
| The benefit for persons, who take care of a one and a half to three years old child, is 7.50 LVL per month. | Лица, которые осуществляют уход за ребенком в возрасте от полутора до трех лет, получают пособие в 7,50 лата в месяц. |
| Those returning to work after child care leave used to be protected against being made redundant for a period of 90 days. | Лица, возвращавшиеся на работу после отпуска по уходу за ребенком, не могли быть уволены по сокращению штатов в течение 90 дней. |
| Your role is to standby your child in the process, to provide resources and be supportive. | Ваша задача - быть рядом с ребенком, предоставить финансовые ресурсы и, главным образом, оказывать ему поддержку. |
| After taking some time off to raise her child, Badu returned in 2000 with Mama's Gun. | По прошествии некоторого времени, которое понадобилось Баду для ухода за ребенком, она вернулась в 2000 году с альбомом Mama's Gun. |
| At what age can take the drug. The child dysbacteriosis, against the background of his allergy (skin rash). | Подскажите, пожалуйста, возможен ли двукратный прием препарата в день ребенком 6 лет, увеличив разовую дозу до 15 г. |
| This Advisor provides articles and advice about the various stages your child will go trough from birth through childhood. | В Советчике вы найдете статьи и советы по уходу за ребенком на разных стадиях развития, начиная с младенческого возраста. |
| It took me back to the way that I naturally was as a child growing up way in the country, rarely seeing people. | Это вернуло меня к самоощущению, в котором я естественно находилась, будучи ребенком, растущим в сельской местности и редко видящим людей. |
| Parents - as a graduation or birthday gift, take your child to Artogeia Bryoni and create a jewelry piece together. | Родители, на день окончания школы или университета, на день совершеннолетия подарите ребенку украшение, которое создадите Вы вместе с Вашим ребенком. |
| I'm more powerful than you can process... and I'm enslaved to a bratty child having a tantrum. | Я гораздо более могущественен чем ты можешь себе представить, И я порабощен капризным ребенком со взрывным характером. |
| Although when he comes to bed in his Batman pajamas, sometimes it feels like I'm touching his inner child. | Хотя, когда он ложиться спать в своей пижаме Бэтмена, Кажется, что я соприкасаюсь с его внутренним ребенком. |